Rig Veda

Progress:98.9%

प्र वो॑ म॒हे म॒तयो॑ यन्तु॒ विष्ण॑वे म॒रुत्व॑ते गिरि॒जा ए॑व॒याम॑रुत् । प्र शर्धा॑य॒ प्रय॑ज्यवे सुखा॒दये॑ त॒वसे॑ भ॒न्ददि॑ष्टये॒ धुनि॑व्रताय॒ शव॑से ॥ प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥

sanskrit

May the voice-born praises of Evayāmarut reach you, Viṣṇu, attended by the Maruts; (may they reach) the strong, the adorable, the brilliantly-adorned, the vigorous, praise-loving, cloud-scattering, quick-moving company of the Maruts.

english translation

pra vo॑ ma॒he ma॒tayo॑ yantu॒ viSNa॑ve ma॒rutva॑te giri॒jA e॑va॒yAma॑rut | pra zardhA॑ya॒ praya॑jyave sukhA॒daye॑ ta॒vase॑ bha॒ndadi॑STaye॒ dhuni॑vratAya॒ zava॑se || pra vo mahe matayo yantu viSNave marutvate girijA evayAmarut | pra zardhAya prayajyave sukhAdaye tavase bhandadiSTaye dhunivratAya zavase ||

hk transliteration

प्र ये जा॒ता म॑हि॒ना ये च॒ नु स्व॒यं प्र वि॒द्मना॑ ब्रु॒वत॑ एव॒याम॑रुत् । क्रत्वा॒ तद्वो॑ मरुतो॒ नाधृषे॒ शवो॑ दा॒ना म॒ह्ना तदे॑षा॒मधृ॑ष्टासो॒ नाद्र॑यः ॥ प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥

sanskrit

Evayāmarut glorifies those who are manifested with the great (Indra), who appear spontaneously and speedily with the knowledge (that the sacrifice is prepared); your strength in action, Maruts, is not to be resisted, (though qualified) by (your) infinite liberality; you are immoveable as mountains.

english translation

pra ye jA॒tA ma॑hi॒nA ye ca॒ nu sva॒yaM pra vi॒dmanA॑ bru॒vata॑ eva॒yAma॑rut | kratvA॒ tadvo॑ maruto॒ nAdhRSe॒ zavo॑ dA॒nA ma॒hnA tade॑SA॒madhR॑STAso॒ nAdra॑yaH || pra ye jAtA mahinA ye ca nu svayaM pra vidmanA bruvata evayAmarut | kratvA tadvo maruto nAdhRSe zavo dAnA mahnA tadeSAmadhRSTAso nAdrayaH ||

hk transliteration

प्र ये दि॒वो बृ॑ह॒तः शृ॑ण्वि॒रे गि॒रा सु॒शुक्वा॑नः सु॒भ्व॑ एव॒याम॑रुत् । न येषा॒मिरी॑ स॒धस्थ॒ ईष्ट॒ आँ अ॒ग्नयो॒ न स्ववि॑द्युत॒: प्र स्य॒न्द्रासो॒ धुनी॑नाम् ॥ प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥

sanskrit

Evayāmarut, glorifies with praise those who, (coming) brilliant and happy from the vast heaven, hear (his invocation); in whose dwelling there is no one able to disturb them, and who, like self-radiant fires, are the impellers of the rivers.

english translation

pra ye di॒vo bR॑ha॒taH zR॑Nvi॒re gi॒rA su॒zukvA॑naH su॒bhva॑ eva॒yAma॑rut | na yeSA॒mirI॑ sa॒dhastha॒ ISTa॒ A~ a॒gnayo॒ na svavi॑dyuta॒: pra sya॒ndrAso॒ dhunI॑nAm || pra ye divo bRhataH zRNvire girA suzukvAnaH subhva evayAmarut | na yeSAmirI sadhastha ISTa A~ agnayo na svavidyutaH pra syandrAso dhunInAm ||

hk transliteration

स च॑क्रमे मह॒तो निरु॑रुक्र॒मः स॑मा॒नस्मा॒त्सद॑स एव॒याम॑रुत् । य॒दायु॑क्त॒ त्मना॒ स्वादधि॒ ष्णुभि॒र्विष्प॑र्धसो॒ विम॑हसो॒ जिगा॑ति॒ शेवृ॑धो॒ नृभि॑: ॥ स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥

sanskrit

That wide-spreading troop (of Maruts) has issued from a spacious common dwelling-plural ce, (where) evayāmarut (awaits them) when their car has been spontaneously harnessed with its rapid horses; and, emulous, vigorous, and conferring happiness, they sally forth.

english translation

sa ca॑krame maha॒to niru॑rukra॒maH sa॑mA॒nasmA॒tsada॑sa eva॒yAma॑rut | ya॒dAyu॑kta॒ tmanA॒ svAdadhi॒ SNubhi॒rviSpa॑rdhaso॒ vima॑haso॒ jigA॑ti॒ zevR॑dho॒ nRbhi॑: || sa cakrame mahato nirurukramaH samAnasmAtsadasa evayAmarut | yadAyukta tmanA svAdadhi SNubhirviSpardhaso vimahaso jigAti zevRdho nRbhiH ||

hk transliteration

स्व॒नो न वोऽम॑वान्रेजय॒द्वृषा॑ त्वे॒षो य॒यिस्त॑वि॒ष ए॑व॒याम॑रुत् । येना॒ सह॑न्त ऋ॒ञ्जत॒ स्वरो॑चिष॒: स्थार॑श्मानो हिर॒ण्यया॑: स्वायु॒धास॑ इ॒ष्मिण॑: ॥ स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥

sanskrit

Let not the sound (of your approach, Maruts), which is mighty, the announcer of rain,t he shedder of light, diffusive, loud, alarm Evayāmarut; that sound wherewith, overcoming (your foes), you who are self-irradiating, lasting-rayed, ornamented with golden oranaments, self-weaponed, bestowing food, accomplish your functions.

english translation

sva॒no na vo'ma॑vAnrejaya॒dvRSA॑ tve॒So ya॒yista॑vi॒Sa e॑va॒yAma॑rut | yenA॒ saha॑nta R॒Jjata॒ svaro॑ciSa॒: sthAra॑zmAno hira॒NyayA॑: svAyu॒dhAsa॑ i॒SmiNa॑: || svano na vo'mavAnrejayadvRSA tveSo yayistaviSa evayAmarut | yenA sahanta RJjata svarociSaH sthArazmAno hiraNyayAH svAyudhAsa iSmiNaH ||

hk transliteration