1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
•
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:98.9%
प्र वो॑ म॒हे म॒तयो॑ यन्तु॒ विष्ण॑वे म॒रुत्व॑ते गिरि॒जा ए॑व॒याम॑रुत् । प्र शर्धा॑य॒ प्रय॑ज्यवे सुखा॒दये॑ त॒वसे॑ भ॒न्ददि॑ष्टये॒ धुनि॑व्रताय॒ शव॑से ॥ प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥
sanskrit
May the voice-born praises of Evayāmarut reach you, Viṣṇu, attended by the Maruts; (may they reach) the strong, the adorable, the brilliantly-adorned, the vigorous, praise-loving, cloud-scattering, quick-moving company of the Maruts.
english translation
pra vo॑ ma॒he ma॒tayo॑ yantu॒ viSNa॑ve ma॒rutva॑te giri॒jA e॑va॒yAma॑rut | pra zardhA॑ya॒ praya॑jyave sukhA॒daye॑ ta॒vase॑ bha॒ndadi॑STaye॒ dhuni॑vratAya॒ zava॑se || pra vo mahe matayo yantu viSNave marutvate girijA evayAmarut | pra zardhAya prayajyave sukhAdaye tavase bhandadiSTaye dhunivratAya zavase ||
hk transliteration
प्र ये जा॒ता म॑हि॒ना ये च॒ नु स्व॒यं प्र वि॒द्मना॑ ब्रु॒वत॑ एव॒याम॑रुत् । क्रत्वा॒ तद्वो॑ मरुतो॒ नाधृषे॒ शवो॑ दा॒ना म॒ह्ना तदे॑षा॒मधृ॑ष्टासो॒ नाद्र॑यः ॥ प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥
sanskrit
Evayāmarut glorifies those who are manifested with the great (Indra), who appear spontaneously and speedily with the knowledge (that the sacrifice is prepared); your strength in action, Maruts, is not to be resisted, (though qualified) by (your) infinite liberality; you are immoveable as mountains.
english translation
pra ye jA॒tA ma॑hi॒nA ye ca॒ nu sva॒yaM pra vi॒dmanA॑ bru॒vata॑ eva॒yAma॑rut | kratvA॒ tadvo॑ maruto॒ nAdhRSe॒ zavo॑ dA॒nA ma॒hnA tade॑SA॒madhR॑STAso॒ nAdra॑yaH || pra ye jAtA mahinA ye ca nu svayaM pra vidmanA bruvata evayAmarut | kratvA tadvo maruto nAdhRSe zavo dAnA mahnA tadeSAmadhRSTAso nAdrayaH ||
hk transliteration
प्र ये दि॒वो बृ॑ह॒तः शृ॑ण्वि॒रे गि॒रा सु॒शुक्वा॑नः सु॒भ्व॑ एव॒याम॑रुत् । न येषा॒मिरी॑ स॒धस्थ॒ ईष्ट॒ आँ अ॒ग्नयो॒ न स्ववि॑द्युत॒: प्र स्य॒न्द्रासो॒ धुनी॑नाम् ॥ प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥
sanskrit
Evayāmarut, glorifies with praise those who, (coming) brilliant and happy from the vast heaven, hear (his invocation); in whose dwelling there is no one able to disturb them, and who, like self-radiant fires, are the impellers of the rivers.
english translation
pra ye di॒vo bR॑ha॒taH zR॑Nvi॒re gi॒rA su॒zukvA॑naH su॒bhva॑ eva॒yAma॑rut | na yeSA॒mirI॑ sa॒dhastha॒ ISTa॒ A~ a॒gnayo॒ na svavi॑dyuta॒: pra sya॒ndrAso॒ dhunI॑nAm || pra ye divo bRhataH zRNvire girA suzukvAnaH subhva evayAmarut | na yeSAmirI sadhastha ISTa A~ agnayo na svavidyutaH pra syandrAso dhunInAm ||
hk transliteration
स च॑क्रमे मह॒तो निरु॑रुक्र॒मः स॑मा॒नस्मा॒त्सद॑स एव॒याम॑रुत् । य॒दायु॑क्त॒ त्मना॒ स्वादधि॒ ष्णुभि॒र्विष्प॑र्धसो॒ विम॑हसो॒ जिगा॑ति॒ शेवृ॑धो॒ नृभि॑: ॥ स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥
sanskrit
That wide-spreading troop (of Maruts) has issued from a spacious common dwelling-plural ce, (where) evayāmarut (awaits them) when their car has been spontaneously harnessed with its rapid horses; and, emulous, vigorous, and conferring happiness, they sally forth.
english translation
sa ca॑krame maha॒to niru॑rukra॒maH sa॑mA॒nasmA॒tsada॑sa eva॒yAma॑rut | ya॒dAyu॑kta॒ tmanA॒ svAdadhi॒ SNubhi॒rviSpa॑rdhaso॒ vima॑haso॒ jigA॑ti॒ zevR॑dho॒ nRbhi॑: || sa cakrame mahato nirurukramaH samAnasmAtsadasa evayAmarut | yadAyukta tmanA svAdadhi SNubhirviSpardhaso vimahaso jigAti zevRdho nRbhiH ||
hk transliteration
स्व॒नो न वोऽम॑वान्रेजय॒द्वृषा॑ त्वे॒षो य॒यिस्त॑वि॒ष ए॑व॒याम॑रुत् । येना॒ सह॑न्त ऋ॒ञ्जत॒ स्वरो॑चिष॒: स्थार॑श्मानो हिर॒ण्यया॑: स्वायु॒धास॑ इ॒ष्मिण॑: ॥ स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥
sanskrit
Let not the sound (of your approach, Maruts), which is mighty, the announcer of rain,t he shedder of light, diffusive, loud, alarm Evayāmarut; that sound wherewith, overcoming (your foes), you who are self-irradiating, lasting-rayed, ornamented with golden oranaments, self-weaponed, bestowing food, accomplish your functions.
english translation
sva॒no na vo'ma॑vAnrejaya॒dvRSA॑ tve॒So ya॒yista॑vi॒Sa e॑va॒yAma॑rut | yenA॒ saha॑nta R॒Jjata॒ svaro॑ciSa॒: sthAra॑zmAno hira॒NyayA॑: svAyu॒dhAsa॑ i॒SmiNa॑: || svano na vo'mavAnrejayadvRSA tveSo yayistaviSa evayAmarut | yenA sahanta RJjata svarociSaH sthArazmAno hiraNyayAH svAyudhAsa iSmiNaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:98.9%
प्र वो॑ म॒हे म॒तयो॑ यन्तु॒ विष्ण॑वे म॒रुत्व॑ते गिरि॒जा ए॑व॒याम॑रुत् । प्र शर्धा॑य॒ प्रय॑ज्यवे सुखा॒दये॑ त॒वसे॑ भ॒न्ददि॑ष्टये॒ धुनि॑व्रताय॒ शव॑से ॥ प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥
sanskrit
May the voice-born praises of Evayāmarut reach you, Viṣṇu, attended by the Maruts; (may they reach) the strong, the adorable, the brilliantly-adorned, the vigorous, praise-loving, cloud-scattering, quick-moving company of the Maruts.
english translation
pra vo॑ ma॒he ma॒tayo॑ yantu॒ viSNa॑ve ma॒rutva॑te giri॒jA e॑va॒yAma॑rut | pra zardhA॑ya॒ praya॑jyave sukhA॒daye॑ ta॒vase॑ bha॒ndadi॑STaye॒ dhuni॑vratAya॒ zava॑se || pra vo mahe matayo yantu viSNave marutvate girijA evayAmarut | pra zardhAya prayajyave sukhAdaye tavase bhandadiSTaye dhunivratAya zavase ||
hk transliteration
प्र ये जा॒ता म॑हि॒ना ये च॒ नु स्व॒यं प्र वि॒द्मना॑ ब्रु॒वत॑ एव॒याम॑रुत् । क्रत्वा॒ तद्वो॑ मरुतो॒ नाधृषे॒ शवो॑ दा॒ना म॒ह्ना तदे॑षा॒मधृ॑ष्टासो॒ नाद्र॑यः ॥ प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥
sanskrit
Evayāmarut glorifies those who are manifested with the great (Indra), who appear spontaneously and speedily with the knowledge (that the sacrifice is prepared); your strength in action, Maruts, is not to be resisted, (though qualified) by (your) infinite liberality; you are immoveable as mountains.
english translation
pra ye jA॒tA ma॑hi॒nA ye ca॒ nu sva॒yaM pra vi॒dmanA॑ bru॒vata॑ eva॒yAma॑rut | kratvA॒ tadvo॑ maruto॒ nAdhRSe॒ zavo॑ dA॒nA ma॒hnA tade॑SA॒madhR॑STAso॒ nAdra॑yaH || pra ye jAtA mahinA ye ca nu svayaM pra vidmanA bruvata evayAmarut | kratvA tadvo maruto nAdhRSe zavo dAnA mahnA tadeSAmadhRSTAso nAdrayaH ||
hk transliteration
प्र ये दि॒वो बृ॑ह॒तः शृ॑ण्वि॒रे गि॒रा सु॒शुक्वा॑नः सु॒भ्व॑ एव॒याम॑रुत् । न येषा॒मिरी॑ स॒धस्थ॒ ईष्ट॒ आँ अ॒ग्नयो॒ न स्ववि॑द्युत॒: प्र स्य॒न्द्रासो॒ धुनी॑नाम् ॥ प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥
sanskrit
Evayāmarut, glorifies with praise those who, (coming) brilliant and happy from the vast heaven, hear (his invocation); in whose dwelling there is no one able to disturb them, and who, like self-radiant fires, are the impellers of the rivers.
english translation
pra ye di॒vo bR॑ha॒taH zR॑Nvi॒re gi॒rA su॒zukvA॑naH su॒bhva॑ eva॒yAma॑rut | na yeSA॒mirI॑ sa॒dhastha॒ ISTa॒ A~ a॒gnayo॒ na svavi॑dyuta॒: pra sya॒ndrAso॒ dhunI॑nAm || pra ye divo bRhataH zRNvire girA suzukvAnaH subhva evayAmarut | na yeSAmirI sadhastha ISTa A~ agnayo na svavidyutaH pra syandrAso dhunInAm ||
hk transliteration
स च॑क्रमे मह॒तो निरु॑रुक्र॒मः स॑मा॒नस्मा॒त्सद॑स एव॒याम॑रुत् । य॒दायु॑क्त॒ त्मना॒ स्वादधि॒ ष्णुभि॒र्विष्प॑र्धसो॒ विम॑हसो॒ जिगा॑ति॒ शेवृ॑धो॒ नृभि॑: ॥ स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥
sanskrit
That wide-spreading troop (of Maruts) has issued from a spacious common dwelling-plural ce, (where) evayāmarut (awaits them) when their car has been spontaneously harnessed with its rapid horses; and, emulous, vigorous, and conferring happiness, they sally forth.
english translation
sa ca॑krame maha॒to niru॑rukra॒maH sa॑mA॒nasmA॒tsada॑sa eva॒yAma॑rut | ya॒dAyu॑kta॒ tmanA॒ svAdadhi॒ SNubhi॒rviSpa॑rdhaso॒ vima॑haso॒ jigA॑ti॒ zevR॑dho॒ nRbhi॑: || sa cakrame mahato nirurukramaH samAnasmAtsadasa evayAmarut | yadAyukta tmanA svAdadhi SNubhirviSpardhaso vimahaso jigAti zevRdho nRbhiH ||
hk transliteration
स्व॒नो न वोऽम॑वान्रेजय॒द्वृषा॑ त्वे॒षो य॒यिस्त॑वि॒ष ए॑व॒याम॑रुत् । येना॒ सह॑न्त ऋ॒ञ्जत॒ स्वरो॑चिष॒: स्थार॑श्मानो हिर॒ण्यया॑: स्वायु॒धास॑ इ॒ष्मिण॑: ॥ स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥
sanskrit
Let not the sound (of your approach, Maruts), which is mighty, the announcer of rain,t he shedder of light, diffusive, loud, alarm Evayāmarut; that sound wherewith, overcoming (your foes), you who are self-irradiating, lasting-rayed, ornamented with golden oranaments, self-weaponed, bestowing food, accomplish your functions.
english translation
sva॒no na vo'ma॑vAnrejaya॒dvRSA॑ tve॒So ya॒yista॑vi॒Sa e॑va॒yAma॑rut | yenA॒ saha॑nta R॒Jjata॒ svaro॑ciSa॒: sthAra॑zmAno hira॒NyayA॑: svAyu॒dhAsa॑ i॒SmiNa॑: || svano na vo'mavAnrejayadvRSA tveSo yayistaviSa evayAmarut | yenA sahanta RJjata svarociSaH sthArazmAno hiraNyayAH svAyudhAsa iSmiNaH ||
hk transliteration