Rig Veda

Progress:99.6%

अ॒पा॒रो वो॑ महि॒मा वृ॑द्धशवसस्त्वे॒षं शवो॑ऽवत्वेव॒याम॑रुत् । स्थाता॑रो॒ हि प्रसि॑तौ सं॒दृशि॒ स्थन॒ ते न॑ उरुष्यता नि॒दः शु॑शु॒क्वांसो॒ नाग्नय॑: ॥ अपारो वो महिमा वृद्धशवसस्त्वेषं शवोऽवत्वेवयामरुत् । स्थातारो हि प्रसितौ संदृशि स्थन ते न उरुष्यता निदः शुशुक्वांसो नाग्नयः ॥

sanskrit

Possessor of vast strength, may your unbounded greatness, your brilliant vigour, protect Evayāmarut; for you are the regulators for overseeing (what is fit for) the limits of the sacrifice; preserve us from those who revile us, you, who are like blazing fires.

english translation

a॒pA॒ro vo॑ mahi॒mA vR॑ddhazavasastve॒SaM zavo॑'vatveva॒yAma॑rut | sthAtA॑ro॒ hi prasi॑tau saM॒dRzi॒ sthana॒ te na॑ uruSyatA ni॒daH zu॑zu॒kvAMso॒ nAgnaya॑: || apAro vo mahimA vRddhazavasastveSaM zavo'vatvevayAmarut | sthAtAro hi prasitau saMdRzi sthana te na uruSyatA nidaH zuzukvAMso nAgnayaH ||

hk transliteration

ते रु॒द्रास॒: सुम॑खा अ॒ग्नयो॑ यथा तुविद्यु॒म्ना अ॑वन्त्वेव॒याम॑रुत् । दी॒र्घं पृ॒थु प॑प्रथे॒ सद्म॒ पार्थि॑वं॒ येषा॒मज्मे॒ष्वा म॒हः शर्धां॒स्यद्भु॑तैनसाम् ॥ ते रुद्रासः सुमखा अग्नयो यथा तुविद्युम्ना अवन्त्वेवयामरुत् । दीर्घं पृथु पप्रथे सद्म पार्थिवं येषामज्मेष्वा महः शर्धांस्यद्भुतैनसाम् ॥

sanskrit

May those Rudras, the objects of worship, like resplendent fires, protect Evayāmarut; they, whose ethereal dwelling, extended and wide, has been made illustrious (by them), and of whom, exempt from blame, the mighty energies (are manifested) in their courses.

english translation

te ru॒drAsa॒: suma॑khA a॒gnayo॑ yathA tuvidyu॒mnA a॑vantveva॒yAma॑rut | dI॒rghaM pR॒thu pa॑prathe॒ sadma॒ pArthi॑vaM॒ yeSA॒majme॒SvA ma॒haH zardhAM॒syadbhu॑tainasAm || te rudrAsaH sumakhA agnayo yathA tuvidyumnA avantvevayAmarut | dIrghaM pRthu paprathe sadma pArthivaM yeSAmajmeSvA mahaH zardhAMsyadbhutainasAm ||

hk transliteration

अ॒द्वे॒षो नो॑ मरुतो गा॒तुमेत॑न॒ श्रोता॒ हवं॑ जरि॒तुरे॑व॒याम॑रुत् । विष्णो॑र्म॒हः स॑मन्यवो युयोतन॒ स्मद्र॒थ्यो॒३॒॑ न दं॒सनाप॒ द्वेषां॑सि सनु॒तः ॥ अद्वेषो नो मरुतो गातुमेतन श्रोता हवं जरितुरेवयामरुत् । विष्णोर्महः समन्यवो युयोतन स्मद्रथ्यो न दंसनाप द्वेषांसि सनुतः ॥

sanskrit

Maruts, devoid of enmity, come to our proffered praise, hear the invocation of your adorer, Evayāmarut; do you, who are associated in the worship of Viṣṇu drive away, as warriors (scatter their enemies), our secret foes.

english translation

a॒dve॒So no॑ maruto gA॒tumeta॑na॒ zrotA॒ havaM॑ jari॒ture॑va॒yAma॑rut | viSNo॑rma॒haH sa॑manyavo yuyotana॒ smadra॒thyo॒3॒॑ na daM॒sanApa॒ dveSAM॑si sanu॒taH || adveSo no maruto gAtumetana zrotA havaM jariturevayAmarut | viSNormahaH samanyavo yuyotana smadrathyo na daMsanApa dveSAMsi sanutaH ||

hk transliteration

गन्ता॑ नो य॒ज्ञं य॑ज्ञियाः सु॒शमि॒ श्रोता॒ हव॑मर॒क्ष ए॑व॒याम॑रुत् । ज्येष्ठा॑सो॒ न पर्व॑तासो॒ व्यो॑मनि यू॒यं तस्य॑ प्रचेतस॒: स्यात॑ दु॒र्धर्त॑वो नि॒दः ॥ गन्ता नो यज्ञं यज्ञियाः सुशमि श्रोता हवमरक्ष एवयामरुत् । ज्येष्ठासो न पर्वतासो व्योमनि यूयं तस्य प्रचेतसः स्यात दुर्धर्तवो निदः ॥

sanskrit

Adorable Maruts come to our sacrifice, so that it may be prosperous; hear, undeterred by rākṣasas, the invocation of Evayāmarut; abiding like lofty mountains in mid-heaven, do you, who are profoundly wise, be ever intolerant of the reviler.

english translation

gantA॑ no ya॒jJaM ya॑jJiyAH su॒zami॒ zrotA॒ hava॑mara॒kSa e॑va॒yAma॑rut | jyeSThA॑so॒ na parva॑tAso॒ vyo॑mani yU॒yaM tasya॑ pracetasa॒: syAta॑ du॒rdharta॑vo ni॒daH || gantA no yajJaM yajJiyAH suzami zrotA havamarakSa evayAmarut | jyeSThAso na parvatAso vyomani yUyaM tasya pracetasaH syAta durdhartavo nidaH ||

hk transliteration