Rig Veda

Progress:68.1%

अग्ने॒ शर्ध॑न्त॒मा ग॒णं पि॒ष्टं रु॒क्मेभि॑र॒ञ्जिभि॑: । विशो॑ अ॒द्य म॒रुता॒मव॑ ह्वये दि॒वश्चि॑द्रोच॒नादधि॑ ॥ अग्ने शर्धन्तमा गणं पिष्टं रुक्मेभिरञ्जिभिः । विशो अद्य मरुतामव ह्वये दिवश्चिद्रोचनादधि ॥

sanskrit

I invoke, Agni, the victorious company (of the Maruts) decorated with brilliant ornaments; (I invoke them), the people of the Maruts, to descend today from above the shining heaven.

english translation

agne॒ zardha॑nta॒mA ga॒NaM pi॒STaM ru॒kmebhi॑ra॒Jjibhi॑: | vizo॑ a॒dya ma॒rutA॒mava॑ hvaye di॒vazci॑droca॒nAdadhi॑ || agne zardhantamA gaNaM piSTaM rukmebhiraJjibhiH | vizo adya marutAmava hvaye divazcidrocanAdadhi ||

hk transliteration

यथा॑ चि॒न्मन्य॑से हृ॒दा तदिन्मे॑ जग्मुरा॒शस॑: । ये ते॒ नेदि॑ष्ठं॒ हव॑नान्या॒गम॒न्तान्व॑र्ध भी॒मसं॑दृशः ॥ यथा चिन्मन्यसे हृदा तदिन्मे जग्मुराशसः । ये ते नेदिष्ठं हवनान्यागमन्तान्वर्ध भीमसंदृशः ॥

sanskrit

In whatever manner you honour the (Maruts, Agni) in your heart, may they come to me as benefactors; gratify, (by oblations), those fierce-looking Maruts, who most promptly come to your invocations.

english translation

yathA॑ ci॒nmanya॑se hR॒dA tadinme॑ jagmurA॒zasa॑: | ye te॒ nedi॑SThaM॒ hava॑nAnyA॒gama॒ntAnva॑rdha bhI॒masaM॑dRzaH || yathA cinmanyase hRdA tadinme jagmurAzasaH | ye te nediSThaM havanAnyAgamantAnvardha bhImasaMdRzaH ||

hk transliteration

मी॒ळ्हुष्म॑तीव पृथि॒वी परा॑हता॒ मद॑न्त्येत्य॒स्मदा । ऋक्षो॒ न वो॑ मरुत॒: शिमी॑वाँ॒ अमो॑ दु॒ध्रो गौरि॑व भीम॒युः ॥ मीळ्हुष्मतीव पृथिवी पराहता मदन्त्येत्यस्मदा । ऋक्षो न वो मरुतः शिमीवाँ अमो दुध्रो गौरिव भीमयुः ॥

sanskrit

As the (people of the) earth having a powerful lord have recourse to him when oppressed (by others), so comes (the host of the Maruts) exulting to us; your company, Maruts, active as fire, is as difficult to be resisted as a formidable ox.

english translation

mI॒LhuSma॑tIva pRthi॒vI parA॑hatA॒ mada॑ntyetya॒smadA | RkSo॒ na vo॑ maruta॒: zimI॑vA~॒ amo॑ du॒dhro gauri॑va bhIma॒yuH || mILhuSmatIva pRthivI parAhatA madantyetyasmadA | RkSo na vo marutaH zimIvA~ amo dudhro gauriva bhImayuH ||

hk transliteration

नि ये रि॒णन्त्योज॑सा॒ वृथा॒ गावो॒ न दु॒र्धुर॑: । अश्मा॑नं चित्स्व॒र्यं१॒॑ पर्व॑तं गि॒रिं प्र च्या॑वयन्ति॒ याम॑भिः ॥ नि ये रिणन्त्योजसा वृथा गावो न दुर्धुरः । अश्मानं चित्स्वर्यं पर्वतं गिरिं प्र च्यावयन्ति यामभिः ॥

sanskrit

They who with ease destroy (their foes) by their prowess, like horses difficult to be restrained, they send down by their movements the vast and sounding water-laden cloud.

english translation

ni ye ri॒Nantyoja॑sA॒ vRthA॒ gAvo॒ na du॒rdhura॑: | azmA॑naM citsva॒ryaM1॒॑ parva॑taM gi॒riM pra cyA॑vayanti॒ yAma॑bhiH || ni ye riNantyojasA vRthA gAvo na durdhuraH | azmAnaM citsvaryaM parvataM giriM pra cyAvayanti yAmabhiH ||

hk transliteration

उत्ति॑ष्ठ नू॒नमे॑षां॒ स्तोमै॒: समु॑क्षितानाम् । म॒रुतां॑ पुरु॒तम॒मपू॑र्व्यं॒ गवां॒ सर्ग॑मिव ह्वये ॥ उत्तिष्ठ नूनमेषां स्तोमैः समुक्षितानाम् । मरुतां पुरुतममपूर्व्यं गवां सर्गमिव ह्वये ॥

sanskrit

Rise up (Maruts); verily by my praises I invoke the mighty and unpreceded (troop) of these exalted (maruts) like a heap of waters.

english translation

utti॑STha nU॒name॑SAM॒ stomai॒: samu॑kSitAnAm | ma॒rutAM॑ puru॒tama॒mapU॑rvyaM॒ gavAM॒ sarga॑miva hvaye || uttiSTha nUnameSAM stomaiH samukSitAnAm | marutAM purutamamapUrvyaM gavAM sargamiva hvaye ||

hk transliteration