1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
•
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:67.4%
यदश्वा॑न्धू॒र्षु पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं हिर॒ण्यया॒न्प्रत्यत्काँ॒ अमु॑ग्ध्वम् । विश्वा॒ इत्स्पृधो॑ मरुतो॒ व्य॑स्यथ॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ यदश्वान्धूर्षु पृषतीरयुग्ध्वं हिरण्ययान्प्रत्यत्काँ अमुग्ध्वम् । विश्वा इत्स्पृधो मरुतो व्यस्यथ शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
When you yoke your spotted mares to the poles (of your chariots), you lay aside your golden breast-plural tes, for you dissipate all hostility; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
yadazvA॑ndhU॒rSu pRSa॑tI॒rayu॑gdhvaM hira॒NyayA॒npratyatkA~॒ amu॑gdhvam | vizvA॒ itspRdho॑ maruto॒ vya॑syatha॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || yadazvAndhUrSu pRSatIrayugdhvaM hiraNyayAnpratyatkA~ amugdhvam | vizvA itspRdho maruto vyasyatha zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
न पर्व॑ता॒ न न॒द्यो॑ वरन्त वो॒ यत्राचि॑ध्वं मरुतो॒ गच्छ॒थेदु॒ तत् । उ॒त द्यावा॑पृथि॒वी या॑थना॒ परि॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ न पर्वता न नद्यो वरन्त वो यत्राचिध्वं मरुतो गच्छथेदु तत् । उत द्यावापृथिवी याथना परि शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Let not the mountains, let not the rivers, arrest you; whither you purpose, (Maruts), thither repair, and compass heaven and earth; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
na parva॑tA॒ na na॒dyo॑ varanta vo॒ yatrAci॑dhvaM maruto॒ gaccha॒thedu॒ tat | u॒ta dyAvA॑pRthi॒vI yA॑thanA॒ pari॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || na parvatA na nadyo varanta vo yatrAcidhvaM maruto gacchathedu tat | uta dyAvApRthivI yAthanA pari zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
यत्पू॒र्व्यं म॑रुतो॒ यच्च॒ नूत॑नं॒ यदु॒द्यते॑ वसवो॒ यच्च॑ श॒स्यते॑ । विश्व॑स्य॒ तस्य॑ भवथा॒ नवे॑दस॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ यत्पूर्व्यं मरुतो यच्च नूतनं यदुद्यते वसवो यच्च शस्यते । विश्वस्य तस्य भवथा नवेदसः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Whatever (rite has been addressed to you), Maruts, of old; whatever is recent; whatever (hymn) is recited, Vasus, whatever prayer is repeated, do you be cognizant of all; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
yatpU॒rvyaM ma॑ruto॒ yacca॒ nUta॑naM॒ yadu॒dyate॑ vasavo॒ yacca॑ za॒syate॑ | vizva॑sya॒ tasya॑ bhavathA॒ nave॑dasa॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || yatpUrvyaM maruto yacca nUtanaM yadudyate vasavo yacca zasyate | vizvasya tasya bhavathA navedasaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
मृ॒ळत॑ नो मरुतो॒ मा व॑धिष्टना॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ बहु॒लं वि य॑न्तन । अधि॑ स्तो॒त्रस्य॑ स॒ख्यस्य॑ गातन॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Send us felicity, Maruts, harm us not; bestow upon us exceeding happiness; reward our adoration by your friendship; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
mR॒Lata॑ no maruto॒ mA va॑dhiSTanA॒smabhyaM॒ zarma॑ bahu॒laM vi ya॑ntana | adhi॑ sto॒trasya॑ sa॒khyasya॑ gAtana॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || mRLata no maruto mA vadhiSTanAsmabhyaM zarma bahulaM vi yantana | adhi stotrasya sakhyasya gAtana zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
यू॒यम॒स्मान्न॑यत॒ वस्यो॒ अच्छा॒ निरं॑ह॒तिभ्यो॑ मरुतो गृणा॒नाः । जु॒षध्वं॑ नो ह॒व्यदा॑तिं यजत्रा व॒यं स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाम् ॥ यूयमस्मान्नयत वस्यो अच्छा निरंहतिभ्यो मरुतो गृणानाः । जुषध्वं नो हव्यदातिं यजत्रा वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
sanskrit
Do you, Maruts, conduct us to opulence; propitiated by our praises, extricate us from sin; accept, adorable (Maruts), our offered oblation, and may we be the possessors of riches.
english translation
yU॒yama॒smAnna॑yata॒ vasyo॒ acchA॒ niraM॑ha॒tibhyo॑ maruto gRNA॒nAH | ju॒SadhvaM॑ no ha॒vyadA॑tiM yajatrA va॒yaM syA॑ma॒ pata॑yo rayI॒NAm || yUyamasmAnnayata vasyo acchA niraMhatibhyo maruto gRNAnAH | juSadhvaM no havyadAtiM yajatrA vayaM syAma patayo rayINAm ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:67.4%
यदश्वा॑न्धू॒र्षु पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वं हिर॒ण्यया॒न्प्रत्यत्काँ॒ अमु॑ग्ध्वम् । विश्वा॒ इत्स्पृधो॑ मरुतो॒ व्य॑स्यथ॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ यदश्वान्धूर्षु पृषतीरयुग्ध्वं हिरण्ययान्प्रत्यत्काँ अमुग्ध्वम् । विश्वा इत्स्पृधो मरुतो व्यस्यथ शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
When you yoke your spotted mares to the poles (of your chariots), you lay aside your golden breast-plural tes, for you dissipate all hostility; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
yadazvA॑ndhU॒rSu pRSa॑tI॒rayu॑gdhvaM hira॒NyayA॒npratyatkA~॒ amu॑gdhvam | vizvA॒ itspRdho॑ maruto॒ vya॑syatha॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || yadazvAndhUrSu pRSatIrayugdhvaM hiraNyayAnpratyatkA~ amugdhvam | vizvA itspRdho maruto vyasyatha zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
न पर्व॑ता॒ न न॒द्यो॑ वरन्त वो॒ यत्राचि॑ध्वं मरुतो॒ गच्छ॒थेदु॒ तत् । उ॒त द्यावा॑पृथि॒वी या॑थना॒ परि॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ न पर्वता न नद्यो वरन्त वो यत्राचिध्वं मरुतो गच्छथेदु तत् । उत द्यावापृथिवी याथना परि शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Let not the mountains, let not the rivers, arrest you; whither you purpose, (Maruts), thither repair, and compass heaven and earth; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
na parva॑tA॒ na na॒dyo॑ varanta vo॒ yatrAci॑dhvaM maruto॒ gaccha॒thedu॒ tat | u॒ta dyAvA॑pRthi॒vI yA॑thanA॒ pari॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || na parvatA na nadyo varanta vo yatrAcidhvaM maruto gacchathedu tat | uta dyAvApRthivI yAthanA pari zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
यत्पू॒र्व्यं म॑रुतो॒ यच्च॒ नूत॑नं॒ यदु॒द्यते॑ वसवो॒ यच्च॑ श॒स्यते॑ । विश्व॑स्य॒ तस्य॑ भवथा॒ नवे॑दस॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ यत्पूर्व्यं मरुतो यच्च नूतनं यदुद्यते वसवो यच्च शस्यते । विश्वस्य तस्य भवथा नवेदसः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Whatever (rite has been addressed to you), Maruts, of old; whatever is recent; whatever (hymn) is recited, Vasus, whatever prayer is repeated, do you be cognizant of all; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
yatpU॒rvyaM ma॑ruto॒ yacca॒ nUta॑naM॒ yadu॒dyate॑ vasavo॒ yacca॑ za॒syate॑ | vizva॑sya॒ tasya॑ bhavathA॒ nave॑dasa॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || yatpUrvyaM maruto yacca nUtanaM yadudyate vasavo yacca zasyate | vizvasya tasya bhavathA navedasaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
मृ॒ळत॑ नो मरुतो॒ मा व॑धिष्टना॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ बहु॒लं वि य॑न्तन । अधि॑ स्तो॒त्रस्य॑ स॒ख्यस्य॑ गातन॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Send us felicity, Maruts, harm us not; bestow upon us exceeding happiness; reward our adoration by your friendship; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
mR॒Lata॑ no maruto॒ mA va॑dhiSTanA॒smabhyaM॒ zarma॑ bahu॒laM vi ya॑ntana | adhi॑ sto॒trasya॑ sa॒khyasya॑ gAtana॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || mRLata no maruto mA vadhiSTanAsmabhyaM zarma bahulaM vi yantana | adhi stotrasya sakhyasya gAtana zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
यू॒यम॒स्मान्न॑यत॒ वस्यो॒ अच्छा॒ निरं॑ह॒तिभ्यो॑ मरुतो गृणा॒नाः । जु॒षध्वं॑ नो ह॒व्यदा॑तिं यजत्रा व॒यं स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाम् ॥ यूयमस्मान्नयत वस्यो अच्छा निरंहतिभ्यो मरुतो गृणानाः । जुषध्वं नो हव्यदातिं यजत्रा वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
sanskrit
Do you, Maruts, conduct us to opulence; propitiated by our praises, extricate us from sin; accept, adorable (Maruts), our offered oblation, and may we be the possessors of riches.
english translation
yU॒yama॒smAnna॑yata॒ vasyo॒ acchA॒ niraM॑ha॒tibhyo॑ maruto gRNA॒nAH | ju॒SadhvaM॑ no ha॒vyadA॑tiM yajatrA va॒yaM syA॑ma॒ pata॑yo rayI॒NAm || yUyamasmAnnayata vasyo acchA niraMhatibhyo maruto gRNAnAH | juSadhvaM no havyadAtiM yajatrA vayaM syAma patayo rayINAm ||
hk transliteration