1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
•
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:66.7%
प्रय॑ज्यवो म॒रुतो॒ भ्राज॑दृष्टयो बृ॒हद्वयो॑ दधिरे रु॒क्मव॑क्षसः । ईय॑न्ते॒ अश्वै॑: सु॒यमे॑भिरा॒शुभि॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ प्रयज्यवो मरुतो भ्राजदृष्टयो बृहद्वयो दधिरे रुक्मवक्षसः । ईयन्ते अश्वैः सुयमेभिराशुभिः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
The adorable Maruts, armed with bright lances and cuirassed with golden breast-plural tes, enjoy vigorous existence; may the ears of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
praya॑jyavo ma॒ruto॒ bhrAja॑dRSTayo bR॒hadvayo॑ dadhire ru॒kmava॑kSasaH | Iya॑nte॒ azvai॑: su॒yame॑bhirA॒zubhi॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || prayajyavo maruto bhrAjadRSTayo bRhadvayo dadhire rukmavakSasaH | Iyante azvaiH suyamebhirAzubhiH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
स्व॒यं द॑धिध्वे॒ तवि॑षीं॒ यथा॑ वि॒द बृ॒हन्म॑हान्त उर्वि॒या वि रा॑जथ । उ॒तान्तरि॑क्षं ममिरे॒ व्योज॑सा॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ स्वयं दधिध्वे तविषीं यथा विद बृहन्महान्त उर्विया वि राजथ । उतान्तरिक्षं ममिरे व्योजसा शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Maruts, you have of yourselves maintained your vigour according as you judge (fit); you shine most mighty and vast, and you pervade the firmament with your power; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
sva॒yaM da॑dhidhve॒ tavi॑SIM॒ yathA॑ vi॒da bR॒hanma॑hAnta urvi॒yA vi rA॑jatha | u॒tAntari॑kSaM mamire॒ vyoja॑sA॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || svayaM dadhidhve taviSIM yathA vida bRhanmahAnta urviyA vi rAjatha | utAntarikSaM mamire vyojasA zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
सा॒कं जा॒ताः सु॒भ्व॑: सा॒कमु॑क्षि॒ताः श्रि॒ये चि॒दा प्र॑त॒रं वा॑वृधु॒र्नर॑: । वि॒रो॒किण॒: सूर्य॑स्येव र॒श्मय॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ साकं जाताः सुभ्वः साकमुक्षिताः श्रिये चिदा प्रतरं वावृधुर्नरः । विरोकिणः सूर्यस्येव रश्मयः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Born simultaneously, mighty, co-dispensers of moisture, they have grown exceedingly in glory; leaders (of rites), and radiant (are they) as the rays of the sun; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
sA॒kaM jA॒tAH su॒bhva॑: sA॒kamu॑kSi॒tAH zri॒ye ci॒dA pra॑ta॒raM vA॑vRdhu॒rnara॑: | vi॒ro॒kiNa॒: sUrya॑syeva ra॒zmaya॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || sAkaM jAtAH subhvaH sAkamukSitAH zriye cidA prataraM vAvRdhurnaraH | virokiNaH sUryasyeva razmayaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
आ॒भू॒षेण्यं॑ वो मरुतो महित्व॒नं दि॑दृ॒क्षेण्यं॒ सूर्य॑स्येव॒ चक्ष॑णम् । उ॒तो अ॒स्माँ अ॑मृत॒त्वे द॑धातन॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ आभूषेण्यं वो मरुतो महित्वनं दिदृक्षेण्यं सूर्यस्येव चक्षणम् । उतो अस्माँ अमृतत्वे दधातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Your might, Maruts, is to be glorified; it is to be contemplated like the orb of the sun; sustain us ever in immortality; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
A॒bhU॒SeNyaM॑ vo maruto mahitva॒naM di॑dR॒kSeNyaM॒ sUrya॑syeva॒ cakSa॑Nam | u॒to a॒smA~ a॑mRta॒tve da॑dhAtana॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || AbhUSeNyaM vo maruto mahitvanaM didRkSeNyaM sUryasyeva cakSaNam | uto asmA~ amRtatve dadhAtana zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
उदी॑रयथा मरुतः समुद्र॒तो यू॒यं वृ॒ष्टिं व॑र्षयथा पुरीषिणः । न वो॑ दस्रा॒ उप॑ दस्यन्ति धे॒नव॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ उदीरयथा मरुतः समुद्रतो यूयं वृष्टिं वर्षयथा पुरीषिणः । न वो दस्रा उप दस्यन्ति धेनवः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
You send (the rain), Maruts, from the firmament; charged with the waters you shower down the rain; destroyers of foes, your kine are never dry; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
udI॑rayathA marutaH samudra॒to yU॒yaM vR॒STiM va॑rSayathA purISiNaH | na vo॑ dasrA॒ upa॑ dasyanti dhe॒nava॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || udIrayathA marutaH samudrato yUyaM vRSTiM varSayathA purISiNaH | na vo dasrA upa dasyanti dhenavaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:66.7%
प्रय॑ज्यवो म॒रुतो॒ भ्राज॑दृष्टयो बृ॒हद्वयो॑ दधिरे रु॒क्मव॑क्षसः । ईय॑न्ते॒ अश्वै॑: सु॒यमे॑भिरा॒शुभि॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ प्रयज्यवो मरुतो भ्राजदृष्टयो बृहद्वयो दधिरे रुक्मवक्षसः । ईयन्ते अश्वैः सुयमेभिराशुभिः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
The adorable Maruts, armed with bright lances and cuirassed with golden breast-plural tes, enjoy vigorous existence; may the ears of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
praya॑jyavo ma॒ruto॒ bhrAja॑dRSTayo bR॒hadvayo॑ dadhire ru॒kmava॑kSasaH | Iya॑nte॒ azvai॑: su॒yame॑bhirA॒zubhi॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || prayajyavo maruto bhrAjadRSTayo bRhadvayo dadhire rukmavakSasaH | Iyante azvaiH suyamebhirAzubhiH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
स्व॒यं द॑धिध्वे॒ तवि॑षीं॒ यथा॑ वि॒द बृ॒हन्म॑हान्त उर्वि॒या वि रा॑जथ । उ॒तान्तरि॑क्षं ममिरे॒ व्योज॑सा॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ स्वयं दधिध्वे तविषीं यथा विद बृहन्महान्त उर्विया वि राजथ । उतान्तरिक्षं ममिरे व्योजसा शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Maruts, you have of yourselves maintained your vigour according as you judge (fit); you shine most mighty and vast, and you pervade the firmament with your power; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
sva॒yaM da॑dhidhve॒ tavi॑SIM॒ yathA॑ vi॒da bR॒hanma॑hAnta urvi॒yA vi rA॑jatha | u॒tAntari॑kSaM mamire॒ vyoja॑sA॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || svayaM dadhidhve taviSIM yathA vida bRhanmahAnta urviyA vi rAjatha | utAntarikSaM mamire vyojasA zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
सा॒कं जा॒ताः सु॒भ्व॑: सा॒कमु॑क्षि॒ताः श्रि॒ये चि॒दा प्र॑त॒रं वा॑वृधु॒र्नर॑: । वि॒रो॒किण॒: सूर्य॑स्येव र॒श्मय॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ साकं जाताः सुभ्वः साकमुक्षिताः श्रिये चिदा प्रतरं वावृधुर्नरः । विरोकिणः सूर्यस्येव रश्मयः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Born simultaneously, mighty, co-dispensers of moisture, they have grown exceedingly in glory; leaders (of rites), and radiant (are they) as the rays of the sun; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
sA॒kaM jA॒tAH su॒bhva॑: sA॒kamu॑kSi॒tAH zri॒ye ci॒dA pra॑ta॒raM vA॑vRdhu॒rnara॑: | vi॒ro॒kiNa॒: sUrya॑syeva ra॒zmaya॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || sAkaM jAtAH subhvaH sAkamukSitAH zriye cidA prataraM vAvRdhurnaraH | virokiNaH sUryasyeva razmayaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
आ॒भू॒षेण्यं॑ वो मरुतो महित्व॒नं दि॑दृ॒क्षेण्यं॒ सूर्य॑स्येव॒ चक्ष॑णम् । उ॒तो अ॒स्माँ अ॑मृत॒त्वे द॑धातन॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ आभूषेण्यं वो मरुतो महित्वनं दिदृक्षेण्यं सूर्यस्येव चक्षणम् । उतो अस्माँ अमृतत्वे दधातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
Your might, Maruts, is to be glorified; it is to be contemplated like the orb of the sun; sustain us ever in immortality; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
A॒bhU॒SeNyaM॑ vo maruto mahitva॒naM di॑dR॒kSeNyaM॒ sUrya॑syeva॒ cakSa॑Nam | u॒to a॒smA~ a॑mRta॒tve da॑dhAtana॒ zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || AbhUSeNyaM vo maruto mahitvanaM didRkSeNyaM sUryasyeva cakSaNam | uto asmA~ amRtatve dadhAtana zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration
उदी॑रयथा मरुतः समुद्र॒तो यू॒यं वृ॒ष्टिं व॑र्षयथा पुरीषिणः । न वो॑ दस्रा॒ उप॑ दस्यन्ति धे॒नव॒: शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥ उदीरयथा मरुतः समुद्रतो यूयं वृष्टिं वर्षयथा पुरीषिणः । न वो दस्रा उप दस्यन्ति धेनवः शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥
sanskrit
You send (the rain), Maruts, from the firmament; charged with the waters you shower down the rain; destroyers of foes, your kine are never dry; may the cars of the quick-moving (Maruts) arrive for our good.
english translation
udI॑rayathA marutaH samudra॒to yU॒yaM vR॒STiM va॑rSayathA purISiNaH | na vo॑ dasrA॒ upa॑ dasyanti dhe॒nava॒: zubhaM॑ yA॒tAmanu॒ rathA॑ avRtsata || udIrayathA marutaH samudrato yUyaM vRSTiM varSayathA purISiNaH | na vo dasrA upa dasyanti dhenavaH zubhaM yAtAmanu rathA avRtsata ||
hk transliteration