Rig Veda

Progress:66.0%

अंसे॑षु व ऋ॒ष्टय॑: प॒त्सु खा॒दयो॒ वक्ष॑स्सु रु॒क्मा म॑रुतो॒ रथे॒ शुभ॑: । अ॒ग्निभ्रा॑जसो वि॒द्युतो॒ गभ॑स्त्यो॒: शिप्रा॑: शी॒र्षसु॒ वित॑ता हिर॒ण्ययी॑: ॥ अंसेषु व ऋष्टयः पत्सु खादयो वक्षस्सु रुक्मा मरुतो रथे शुभः । अग्निभ्राजसो विद्युतो गभस्त्योः शिप्राः शीर्षसु वितता हिरण्ययीः ॥

sanskrit

Lances (gleam), Maruts, upon your shoulders, anklets on your feet, golden cuirasses on your breasts, and pure (waters shine) in your chariots; lightning blazing with fire in your hands, and golden tiarsa are towering on your heads.

english translation

aMse॑Su va R॒STaya॑: pa॒tsu khA॒dayo॒ vakSa॑ssu ru॒kmA ma॑ruto॒ rathe॒ zubha॑: | a॒gnibhrA॑jaso vi॒dyuto॒ gabha॑styo॒: ziprA॑: zI॒rSasu॒ vita॑tA hira॒NyayI॑: || aMseSu va RSTayaH patsu khAdayo vakSassu rukmA maruto rathe zubhaH | agnibhrAjaso vidyuto gabhastyoH ziprAH zIrSasu vitatA hiraNyayIH ||

hk transliteration

तं नाक॑म॒र्यो अगृ॑भीतशोचिषं॒ रुश॒त्पिप्प॑लं मरुतो॒ वि धू॑नुथ । सम॑च्यन्त वृ॒जनाति॑त्विषन्त॒ यत्स्वर॑न्ति॒ घोषं॒ वित॑तमृता॒यव॑: ॥ तं नाकमर्यो अगृभीतशोचिषं रुशत्पिप्पलं मरुतो वि धूनुथ । समच्यन्त वृजनातित्विषन्त यत्स्वरन्ति घोषं विततमृतायवः ॥

sanskrit

Maruts, when moving, you agitate the heaven of unchecked radiance, and (stir) the bright water; when you combine your energies and are shining brilliantly, and when purposing to send down rain, you utter a loud shout.

english translation

taM nAka॑ma॒ryo agR॑bhItazociSaM॒ ruza॒tpippa॑laM maruto॒ vi dhU॑nutha | sama॑cyanta vR॒janAti॑tviSanta॒ yatsvara॑nti॒ ghoSaM॒ vita॑tamRtA॒yava॑: || taM nAkamaryo agRbhItazociSaM ruzatpippalaM maruto vi dhUnutha | samacyanta vRjanAtitviSanta yatsvaranti ghoSaM vitatamRtAyavaH ||

hk transliteration

यु॒ष्माद॑त्तस्य मरुतो विचेतसो रा॒यः स्या॑म र॒थ्यो॒३॒॑ वय॑स्वतः । न यो युच्छ॑ति ति॒ष्यो॒३॒॑ यथा॑ दि॒वो॒३॒॑ऽस्मे रा॑रन्त मरुतः सह॒स्रिण॑म् ॥ युष्मादत्तस्य मरुतो विचेतसो रायः स्याम रथ्यो वयस्वतः । न यो युच्छति तिष्यो यथा दिवोऽस्मे रारन्त मरुतः सहस्रिणम् ॥

sanskrit

May we, who are possessed of chariots, intelligent Maruts, become (proprietors) of wealth, comprising food bestowed by you; of wealth that vanishes not, as Tiṣya (declines not) from the sky; therefore, Maruts, gratify us with infinite (riches).

english translation

yu॒SmAda॑ttasya maruto vicetaso rA॒yaH syA॑ma ra॒thyo॒3॒॑ vaya॑svataH | na yo yuccha॑ti ti॒Syo॒3॒॑ yathA॑ di॒vo॒3॒॑'sme rA॑ranta marutaH saha॒sriNa॑m || yuSmAdattasya maruto vicetaso rAyaH syAma rathyo vayasvataH | na yo yucchati tiSyo yathA divo'sme rAranta marutaH sahasriNam ||

hk transliteration

यू॒यं र॒यिं म॑रुतः स्पा॒र्हवी॑रं यू॒यमृषि॑मवथ॒ साम॑विप्रम् । यू॒यमर्व॑न्तं भर॒ताय॒ वाजं॑ यू॒यं ध॑त्थ॒ राजा॑नं श्रुष्टि॒मन्त॑म् ॥ यूयं रयिं मरुतः स्पार्हवीरं यूयमृषिमवथ सामविप्रम् । यूयमर्वन्तं भरताय वाजं यूयं धत्थ राजानं श्रुष्टिमन्तम् ॥

sanskrit

You bestow, Maruts, wealth and enviable posterity; you protect the sage learned in the Sāma; you grant horses and food to (me) the ministrant priest; you render a prince prosperous.

english translation

yU॒yaM ra॒yiM ma॑rutaH spA॒rhavI॑raM yU॒yamRSi॑mavatha॒ sAma॑vipram | yU॒yamarva॑ntaM bhara॒tAya॒ vAjaM॑ yU॒yaM dha॑ttha॒ rAjA॑naM zruSTi॒manta॑m || yUyaM rayiM marutaH spArhavIraM yUyamRSimavatha sAmavipram | yUyamarvantaM bharatAya vAjaM yUyaM dhattha rAjAnaM zruSTimantam ||

hk transliteration

तद्वो॑ यामि॒ द्रवि॑णं सद्यऊतयो॒ येना॒ स्व१॒॑र्ण त॒तना॑म॒ नॄँर॒भि । इ॒दं सु मे॑ मरुतो हर्यता॒ वचो॒ यस्य॒ तरे॑म॒ तर॑सा श॒तं हिमा॑: ॥ तद्वो यामि द्रविणं सद्यऊतयो येना स्वर्ण ततनाम नॄँरभि । इदं सु मे मरुतो हर्यता वचो यस्य तरेम तरसा शतं हिमाः ॥

sanskrit

Therefore do I solicit wealth of you, who are prompt to grant protection, whereby we may multiply our descendants, as the sun (spreads wide his rays); be propitiated, Maruts, by this my praise, by the efficacy whereof may we pass over a hundred winters.

english translation

tadvo॑ yAmi॒ dravi॑NaM sadyaUtayo॒ yenA॒ sva1॒॑rNa ta॒tanA॑ma॒ nRR~ra॒bhi | i॒daM su me॑ maruto haryatA॒ vaco॒ yasya॒ tare॑ma॒ tara॑sA za॒taM himA॑: || tadvo yAmi draviNaM sadyaUtayo yenA svarNa tatanAma nRR~rabhi | idaM su me maruto haryatA vaco yasya tarema tarasA zataM himAH ||

hk transliteration