1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
•
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:64.6%
प्र शर्धा॑य॒ मारु॑ताय॒ स्वभा॑नव इ॒मां वाच॑मनजा पर्वत॒च्युते॑ । घ॒र्म॒स्तुभे॑ दि॒व आ पृ॑ष्ठ॒यज्व॑ने द्यु॒म्नश्र॑वसे॒ महि॑ नृ॒म्णम॑र्चत ॥ प्र शर्धाय मारुताय स्वभानव इमां वाचमनजा पर्वतच्युते । घर्मस्तुभे दिव आ पृष्ठयज्वने द्युम्नश्रवसे महि नृम्णमर्चत ॥
sanskrit
Offer praise to the company of the Maruts, the self-irradiating, the precipitators of mountains; present liberal oblations to the assuagers of heat, to those who come from the sky, to whom solemn rites are familiar, to the givers of abundant food.
english translation
pra zardhA॑ya॒ mAru॑tAya॒ svabhA॑nava i॒mAM vAca॑manajA parvata॒cyute॑ | gha॒rma॒stubhe॑ di॒va A pR॑STha॒yajva॑ne dyu॒mnazra॑vase॒ mahi॑ nR॒mNama॑rcata || pra zardhAya mArutAya svabhAnava imAM vAcamanajA parvatacyute | gharmastubhe diva A pRSThayajvane dyumnazravase mahi nRmNamarcata ||
hk transliteration
प्र वो॑ मरुतस्तवि॒षा उ॑द॒न्यवो॑ वयो॒वृधो॑ अश्व॒युज॒: परि॑ज्रयः । सं वि॒द्युता॒ दध॑ति॒ वाश॑ति त्रि॒तः स्वर॒न्त्यापो॒ऽवना॒ परि॑ज्रयः ॥ प्र वो मरुतस्तविषा उदन्यवो वयोवृधो अश्वयुजः परिज्रयः । सं विद्युता दधति वाशति त्रितः स्वरन्त्यापोऽवना परिज्रयः ॥
sanskrit
Your (cohort), Maruts, is conspicous, mighty shedding water and augmenting food; yoking your horse (to your cars), spreading everywhere, and combined with the lightning, the triple-stationed company roars aloud, and the circumambient waters fall upon the earth.
english translation
pra vo॑ marutastavi॒SA u॑da॒nyavo॑ vayo॒vRdho॑ azva॒yuja॒: pari॑jrayaH | saM vi॒dyutA॒ dadha॑ti॒ vAza॑ti tri॒taH svara॒ntyApo॒'vanA॒ pari॑jrayaH || pra vo marutastaviSA udanyavo vayovRdho azvayujaH parijrayaH | saM vidyutA dadhati vAzati tritaH svarantyApo'vanA parijrayaH ||
hk transliteration
वि॒द्युन्म॑हसो॒ नरो॒ अश्म॑दिद्यवो॒ वात॑त्विषो म॒रुत॑: पर्वत॒च्युत॑: । अ॒ब्द॒या चि॒न्मुहु॒रा ह्रा॑दुनी॒वृत॑: स्त॒नय॑दमा रभ॒सा उदो॑जसः ॥ विद्युन्महसो नरो अश्मदिद्यवो वातत्विषो मरुतः पर्वतच्युतः । अब्दया चिन्मुहुरा ह्रादुनीवृतः स्तनयदमा रभसा उदोजसः ॥
sanskrit
The Maruts (appear) radiant with lightning, leaders (of the rain), armed with weapons of adamant, blazing with the wind, the precipitators of mountains, the repeated distributors of water, wielders of the thunderbolt, roaring in concert, combining (to send rain), and of exceeding strength.
english translation
vi॒dyunma॑haso॒ naro॒ azma॑didyavo॒ vAta॑tviSo ma॒ruta॑: parvata॒cyuta॑: | a॒bda॒yA ci॒nmuhu॒rA hrA॑dunI॒vRta॑: sta॒naya॑damA rabha॒sA udo॑jasaH || vidyunmahaso naro azmadidyavo vAtatviSo marutaH parvatacyutaH | abdayA cinmuhurA hrAdunIvRtaH stanayadamA rabhasA udojasaH ||
hk transliteration
व्य१॒॑क्तून्रु॑द्रा॒ व्यहा॑नि शिक्वसो॒ व्य१॒॑न्तरि॑क्षं॒ वि रजां॑सि धूतयः । वि यदज्राँ॒ अज॑थ॒ नाव॑ ईं यथा॒ वि दु॒र्गाणि॑ मरुतो॒ नाह॑ रिष्यथ ॥ व्यक्तून्रुद्रा व्यहानि शिक्वसो व्यन्तरिक्षं वि रजांसि धूतयः । वि यदज्राँ अजथ नाव ईं यथा वि दुर्गाणि मरुतो नाह रिष्यथ ॥
sanskrit
Powerful Rudras, you urge on the nights and days the firmament and the worlds; agitators (of all things), you toss the clouds like ships (in the sea), so (you throw down) the strong plural ces (of the enemy); but, Maruts you do no harm.
english translation
vya1॒॑ktUnru॑drA॒ vyahA॑ni zikvaso॒ vya1॒॑ntari॑kSaM॒ vi rajAM॑si dhUtayaH | vi yadajrA~॒ aja॑tha॒ nAva॑ IM yathA॒ vi du॒rgANi॑ maruto॒ nAha॑ riSyatha || vyaktUnrudrA vyahAni zikvaso vyantarikSaM vi rajAMsi dhUtayaH | vi yadajrA~ ajatha nAva IM yathA vi durgANi maruto nAha riSyatha ||
hk transliteration
तद्वी॒र्यं॑ वो मरुतो महित्व॒नं दी॒र्घं त॑तान॒ सूर्यो॒ न योज॑नम् । एता॒ न यामे॒ अगृ॑भीतशोचि॒षोऽन॑श्वदां॒ यन्न्यया॑तना गि॒रिम् ॥ तद्वीर्यं वो मरुतो महित्वनं दीर्घं ततान सूर्यो न योजनम् । एता न यामे अगृभीतशोचिषोऽनश्वदां यन्न्ययातना गिरिम् ॥
sanskrit
Your prowess, Maruts, has spread wide your glory as the sun (sends afar his) radiance, or the white (horses of the gods travel far) in their course; of unbounded lustre, you close the cloud withholding the waters.
english translation
tadvI॒ryaM॑ vo maruto mahitva॒naM dI॒rghaM ta॑tAna॒ sUryo॒ na yoja॑nam | etA॒ na yAme॒ agR॑bhItazoci॒So'na॑zvadAM॒ yannyayA॑tanA gi॒rim || tadvIryaM vo maruto mahitvanaM dIrghaM tatAna sUryo na yojanam | etA na yAme agRbhItazociSo'nazvadAM yannyayAtanA girim ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:64.6%
प्र शर्धा॑य॒ मारु॑ताय॒ स्वभा॑नव इ॒मां वाच॑मनजा पर्वत॒च्युते॑ । घ॒र्म॒स्तुभे॑ दि॒व आ पृ॑ष्ठ॒यज्व॑ने द्यु॒म्नश्र॑वसे॒ महि॑ नृ॒म्णम॑र्चत ॥ प्र शर्धाय मारुताय स्वभानव इमां वाचमनजा पर्वतच्युते । घर्मस्तुभे दिव आ पृष्ठयज्वने द्युम्नश्रवसे महि नृम्णमर्चत ॥
sanskrit
Offer praise to the company of the Maruts, the self-irradiating, the precipitators of mountains; present liberal oblations to the assuagers of heat, to those who come from the sky, to whom solemn rites are familiar, to the givers of abundant food.
english translation
pra zardhA॑ya॒ mAru॑tAya॒ svabhA॑nava i॒mAM vAca॑manajA parvata॒cyute॑ | gha॒rma॒stubhe॑ di॒va A pR॑STha॒yajva॑ne dyu॒mnazra॑vase॒ mahi॑ nR॒mNama॑rcata || pra zardhAya mArutAya svabhAnava imAM vAcamanajA parvatacyute | gharmastubhe diva A pRSThayajvane dyumnazravase mahi nRmNamarcata ||
hk transliteration
प्र वो॑ मरुतस्तवि॒षा उ॑द॒न्यवो॑ वयो॒वृधो॑ अश्व॒युज॒: परि॑ज्रयः । सं वि॒द्युता॒ दध॑ति॒ वाश॑ति त्रि॒तः स्वर॒न्त्यापो॒ऽवना॒ परि॑ज्रयः ॥ प्र वो मरुतस्तविषा उदन्यवो वयोवृधो अश्वयुजः परिज्रयः । सं विद्युता दधति वाशति त्रितः स्वरन्त्यापोऽवना परिज्रयः ॥
sanskrit
Your (cohort), Maruts, is conspicous, mighty shedding water and augmenting food; yoking your horse (to your cars), spreading everywhere, and combined with the lightning, the triple-stationed company roars aloud, and the circumambient waters fall upon the earth.
english translation
pra vo॑ marutastavi॒SA u॑da॒nyavo॑ vayo॒vRdho॑ azva॒yuja॒: pari॑jrayaH | saM vi॒dyutA॒ dadha॑ti॒ vAza॑ti tri॒taH svara॒ntyApo॒'vanA॒ pari॑jrayaH || pra vo marutastaviSA udanyavo vayovRdho azvayujaH parijrayaH | saM vidyutA dadhati vAzati tritaH svarantyApo'vanA parijrayaH ||
hk transliteration
वि॒द्युन्म॑हसो॒ नरो॒ अश्म॑दिद्यवो॒ वात॑त्विषो म॒रुत॑: पर्वत॒च्युत॑: । अ॒ब्द॒या चि॒न्मुहु॒रा ह्रा॑दुनी॒वृत॑: स्त॒नय॑दमा रभ॒सा उदो॑जसः ॥ विद्युन्महसो नरो अश्मदिद्यवो वातत्विषो मरुतः पर्वतच्युतः । अब्दया चिन्मुहुरा ह्रादुनीवृतः स्तनयदमा रभसा उदोजसः ॥
sanskrit
The Maruts (appear) radiant with lightning, leaders (of the rain), armed with weapons of adamant, blazing with the wind, the precipitators of mountains, the repeated distributors of water, wielders of the thunderbolt, roaring in concert, combining (to send rain), and of exceeding strength.
english translation
vi॒dyunma॑haso॒ naro॒ azma॑didyavo॒ vAta॑tviSo ma॒ruta॑: parvata॒cyuta॑: | a॒bda॒yA ci॒nmuhu॒rA hrA॑dunI॒vRta॑: sta॒naya॑damA rabha॒sA udo॑jasaH || vidyunmahaso naro azmadidyavo vAtatviSo marutaH parvatacyutaH | abdayA cinmuhurA hrAdunIvRtaH stanayadamA rabhasA udojasaH ||
hk transliteration
व्य१॒॑क्तून्रु॑द्रा॒ व्यहा॑नि शिक्वसो॒ व्य१॒॑न्तरि॑क्षं॒ वि रजां॑सि धूतयः । वि यदज्राँ॒ अज॑थ॒ नाव॑ ईं यथा॒ वि दु॒र्गाणि॑ मरुतो॒ नाह॑ रिष्यथ ॥ व्यक्तून्रुद्रा व्यहानि शिक्वसो व्यन्तरिक्षं वि रजांसि धूतयः । वि यदज्राँ अजथ नाव ईं यथा वि दुर्गाणि मरुतो नाह रिष्यथ ॥
sanskrit
Powerful Rudras, you urge on the nights and days the firmament and the worlds; agitators (of all things), you toss the clouds like ships (in the sea), so (you throw down) the strong plural ces (of the enemy); but, Maruts you do no harm.
english translation
vya1॒॑ktUnru॑drA॒ vyahA॑ni zikvaso॒ vya1॒॑ntari॑kSaM॒ vi rajAM॑si dhUtayaH | vi yadajrA~॒ aja॑tha॒ nAva॑ IM yathA॒ vi du॒rgANi॑ maruto॒ nAha॑ riSyatha || vyaktUnrudrA vyahAni zikvaso vyantarikSaM vi rajAMsi dhUtayaH | vi yadajrA~ ajatha nAva IM yathA vi durgANi maruto nAha riSyatha ||
hk transliteration
तद्वी॒र्यं॑ वो मरुतो महित्व॒नं दी॒र्घं त॑तान॒ सूर्यो॒ न योज॑नम् । एता॒ न यामे॒ अगृ॑भीतशोचि॒षोऽन॑श्वदां॒ यन्न्यया॑तना गि॒रिम् ॥ तद्वीर्यं वो मरुतो महित्वनं दीर्घं ततान सूर्यो न योजनम् । एता न यामे अगृभीतशोचिषोऽनश्वदां यन्न्ययातना गिरिम् ॥
sanskrit
Your prowess, Maruts, has spread wide your glory as the sun (sends afar his) radiance, or the white (horses of the gods travel far) in their course; of unbounded lustre, you close the cloud withholding the waters.
english translation
tadvI॒ryaM॑ vo maruto mahitva॒naM dI॒rghaM ta॑tAna॒ sUryo॒ na yoja॑nam | etA॒ na yAme॒ agR॑bhItazoci॒So'na॑zvadAM॒ yannyayA॑tanA gi॒rim || tadvIryaM vo maruto mahitvanaM dIrghaM tatAna sUryo na yojanam | etA na yAme agRbhItazociSo'nazvadAM yannyayAtanA girim ||
hk transliteration