1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
•
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:51.0%
या॒दृगे॒व ददृ॑शे ता॒दृगु॑च्यते॒ सं छा॒यया॑ दधिरे सि॒ध्रया॒प्स्वा । म॒हीम॒स्मभ्य॑मुरु॒षामु॒रु ज्रयो॑ बृ॒हत्सु॒वीर॒मन॑पच्युतं॒ सह॑: ॥ यादृगेव ददृशे तादृगुच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्वा । महीमस्मभ्यमुरुषामुरु ज्रयो बृहत्सुवीरमनपच्युतं सहः ॥
sanskrit
Such as (the deity) is beheld, such is he said (to be); they abide with concentrated splendour in the waters; (may they bestow) upon us honourable and ample (riches) great energy, numerous male offspring and undecaying vigour.
english translation
yA॒dRge॒va dadR॑ze tA॒dRgu॑cyate॒ saM chA॒yayA॑ dadhire si॒dhrayA॒psvA | ma॒hIma॒smabhya॑muru॒SAmu॒ru jrayo॑ bR॒hatsu॒vIra॒mana॑pacyutaM॒ saha॑: || yAdRgeva dadRze tAdRgucyate saM chAyayA dadhire sidhrayApsvA | mahImasmabhyamuruSAmuru jrayo bRhatsuvIramanapacyutaM sahaH ||
hk transliteration
वेत्यग्रु॒र्जनि॑वा॒न्वा अति॒ स्पृध॑: समर्य॒ता मन॑सा॒ सूर्य॑: क॒विः । घ्रं॒सं रक्ष॑न्तं॒ परि॑ वि॒श्वतो॒ गय॑म॒स्माकं॒ शर्म॑ वनव॒त्स्वाव॑सुः ॥ वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥
sanskrit
The sage Sūrya, advancing, accompanied by his bride, (the dawn), proceeds boldly, intent on combat with his enemies; may he on whom riches are dependent, secure our entire felicity, (and grant) a brilliant and everywhere protecting mansion.
english translation
vetyagru॒rjani॑vA॒nvA ati॒ spRdha॑: samarya॒tA mana॑sA॒ sUrya॑: ka॒viH | ghraM॒saM rakSa॑ntaM॒ pari॑ vi॒zvato॒ gaya॑ma॒smAkaM॒ zarma॑ vanava॒tsvAva॑suH || vetyagrurjanivAnvA ati spRdhaH samaryatA manasA sUryaH kaviH | ghraMsaM rakSantaM pari vizvato gayamasmAkaM zarma vanavatsvAvasuH ||
hk transliteration
ज्यायां॑सम॒स्य य॒तुन॑स्य के॒तुन॑ ऋषिस्व॒रं च॑रति॒ यासु॒ नाम॑ ते । या॒दृश्मि॒न्धायि॒ तम॑प॒स्यया॑ विद॒द्य उ॑ स्व॒यं वह॑ते॒ सो अरं॑ करत् ॥ ज्यायांसमस्य यतुनस्य केतुन ऋषिस्वरं चरति यासु नाम ते । यादृश्मिन्धायि तमपस्यया विदद्य उ स्वयं वहते सो अरं करत् ॥
sanskrit
The (pious man) proceeds to you, most excellent (of the gods, who are indicated) by the sign of this moving (revolution); who are hymned by the ṛṣis in whose praises youyr name (is glorified); he obtains that blessing by his devotion, on whatsoever (his desire) has been fixed; and he also, who of his own accord offers (worship) acquires abundant (reward).
english translation
jyAyAM॑sama॒sya ya॒tuna॑sya ke॒tuna॑ RSisva॒raM ca॑rati॒ yAsu॒ nAma॑ te | yA॒dRzmi॒ndhAyi॒ tama॑pa॒syayA॑ vida॒dya u॑ sva॒yaM vaha॑te॒ so araM॑ karat || jyAyAMsamasya yatunasya ketuna RSisvaraM carati yAsu nAma te | yAdRzmindhAyi tamapasyayA vidadya u svayaM vahate so araM karat ||
hk transliteration
स॒मु॒द्रमा॑सा॒मव॑ तस्थे अग्रि॒मा न रि॑ष्यति॒ सव॑नं॒ यस्मि॒न्नाय॑ता । अत्रा॒ न हार्दि॑ क्रव॒णस्य॑ रेजते॒ यत्रा॑ म॒तिर्वि॒द्यते॑ पूत॒बन्ध॑नी ॥ समुद्रमासामव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्नायता । अत्रा न हार्दि क्रवणस्य रेजते यत्रा मतिर्विद्यते पूतबन्धनी ॥
sanskrit
The chief of these (our praises) proceed to the ocean-like sun; that chamber of sacrifice fails not in which (his praises) are prolonged; there are heart's desire of the worshiper is not disappointed where the mind is known to be attached to the pure (sun).
english translation
sa॒mu॒dramA॑sA॒mava॑ tasthe agri॒mA na ri॑Syati॒ sava॑naM॒ yasmi॒nnAya॑tA | atrA॒ na hArdi॑ krava॒Nasya॑ rejate॒ yatrA॑ ma॒tirvi॒dyate॑ pUta॒bandha॑nI || samudramAsAmava tasthe agrimA na riSyati savanaM yasminnAyatA | atrA na hArdi kravaNasya rejate yatrA matirvidyate pUtabandhanI ||
hk transliteration
स हि क्ष॒त्रस्य॑ मन॒सस्य॒ चित्ति॑भिरेवाव॒दस्य॑ यज॒तस्य॒ सध्रे॑: । अ॒व॒त्सा॒रस्य॑ स्पृणवाम॒ रण्व॑भि॒: शवि॑ष्ठं॒ वाजं॑ वि॒दुषा॑ चि॒दर्ध्य॑म् ॥ स हि क्षत्रस्य मनसस्य चित्तिभिरेवावदस्य यजतस्य सध्रेः । अवत्सारस्य स्पृणवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिदर्ध्यम् ॥
sanskrit
He verily (it to be glorified); let us, with the plural asant thoughts of Kṣatra, Manasa, Avada, Vajada, Sadhri and Avatsara, fill up the invigorating food (the portion) to be shared by the wise.
english translation
sa hi kSa॒trasya॑ mana॒sasya॒ citti॑bhirevAva॒dasya॑ yaja॒tasya॒ sadhre॑: | a॒va॒tsA॒rasya॑ spRNavAma॒ raNva॑bhi॒: zavi॑SThaM॒ vAjaM॑ vi॒duSA॑ ci॒dardhya॑m || sa hi kSatrasya manasasya cittibhirevAvadasya yajatasya sadhreH | avatsArasya spRNavAma raNvabhiH zaviSThaM vAjaM viduSA cidardhyam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:51.0%
या॒दृगे॒व ददृ॑शे ता॒दृगु॑च्यते॒ सं छा॒यया॑ दधिरे सि॒ध्रया॒प्स्वा । म॒हीम॒स्मभ्य॑मुरु॒षामु॒रु ज्रयो॑ बृ॒हत्सु॒वीर॒मन॑पच्युतं॒ सह॑: ॥ यादृगेव ददृशे तादृगुच्यते सं छायया दधिरे सिध्रयाप्स्वा । महीमस्मभ्यमुरुषामुरु ज्रयो बृहत्सुवीरमनपच्युतं सहः ॥
sanskrit
Such as (the deity) is beheld, such is he said (to be); they abide with concentrated splendour in the waters; (may they bestow) upon us honourable and ample (riches) great energy, numerous male offspring and undecaying vigour.
english translation
yA॒dRge॒va dadR॑ze tA॒dRgu॑cyate॒ saM chA॒yayA॑ dadhire si॒dhrayA॒psvA | ma॒hIma॒smabhya॑muru॒SAmu॒ru jrayo॑ bR॒hatsu॒vIra॒mana॑pacyutaM॒ saha॑: || yAdRgeva dadRze tAdRgucyate saM chAyayA dadhire sidhrayApsvA | mahImasmabhyamuruSAmuru jrayo bRhatsuvIramanapacyutaM sahaH ||
hk transliteration
वेत्यग्रु॒र्जनि॑वा॒न्वा अति॒ स्पृध॑: समर्य॒ता मन॑सा॒ सूर्य॑: क॒विः । घ्रं॒सं रक्ष॑न्तं॒ परि॑ वि॒श्वतो॒ गय॑म॒स्माकं॒ शर्म॑ वनव॒त्स्वाव॑सुः ॥ वेत्यग्रुर्जनिवान्वा अति स्पृधः समर्यता मनसा सूर्यः कविः । घ्रंसं रक्षन्तं परि विश्वतो गयमस्माकं शर्म वनवत्स्वावसुः ॥
sanskrit
The sage Sūrya, advancing, accompanied by his bride, (the dawn), proceeds boldly, intent on combat with his enemies; may he on whom riches are dependent, secure our entire felicity, (and grant) a brilliant and everywhere protecting mansion.
english translation
vetyagru॒rjani॑vA॒nvA ati॒ spRdha॑: samarya॒tA mana॑sA॒ sUrya॑: ka॒viH | ghraM॒saM rakSa॑ntaM॒ pari॑ vi॒zvato॒ gaya॑ma॒smAkaM॒ zarma॑ vanava॒tsvAva॑suH || vetyagrurjanivAnvA ati spRdhaH samaryatA manasA sUryaH kaviH | ghraMsaM rakSantaM pari vizvato gayamasmAkaM zarma vanavatsvAvasuH ||
hk transliteration
ज्यायां॑सम॒स्य य॒तुन॑स्य के॒तुन॑ ऋषिस्व॒रं च॑रति॒ यासु॒ नाम॑ ते । या॒दृश्मि॒न्धायि॒ तम॑प॒स्यया॑ विद॒द्य उ॑ स्व॒यं वह॑ते॒ सो अरं॑ करत् ॥ ज्यायांसमस्य यतुनस्य केतुन ऋषिस्वरं चरति यासु नाम ते । यादृश्मिन्धायि तमपस्यया विदद्य उ स्वयं वहते सो अरं करत् ॥
sanskrit
The (pious man) proceeds to you, most excellent (of the gods, who are indicated) by the sign of this moving (revolution); who are hymned by the ṛṣis in whose praises youyr name (is glorified); he obtains that blessing by his devotion, on whatsoever (his desire) has been fixed; and he also, who of his own accord offers (worship) acquires abundant (reward).
english translation
jyAyAM॑sama॒sya ya॒tuna॑sya ke॒tuna॑ RSisva॒raM ca॑rati॒ yAsu॒ nAma॑ te | yA॒dRzmi॒ndhAyi॒ tama॑pa॒syayA॑ vida॒dya u॑ sva॒yaM vaha॑te॒ so araM॑ karat || jyAyAMsamasya yatunasya ketuna RSisvaraM carati yAsu nAma te | yAdRzmindhAyi tamapasyayA vidadya u svayaM vahate so araM karat ||
hk transliteration
स॒मु॒द्रमा॑सा॒मव॑ तस्थे अग्रि॒मा न रि॑ष्यति॒ सव॑नं॒ यस्मि॒न्नाय॑ता । अत्रा॒ न हार्दि॑ क्रव॒णस्य॑ रेजते॒ यत्रा॑ म॒तिर्वि॒द्यते॑ पूत॒बन्ध॑नी ॥ समुद्रमासामव तस्थे अग्रिमा न रिष्यति सवनं यस्मिन्नायता । अत्रा न हार्दि क्रवणस्य रेजते यत्रा मतिर्विद्यते पूतबन्धनी ॥
sanskrit
The chief of these (our praises) proceed to the ocean-like sun; that chamber of sacrifice fails not in which (his praises) are prolonged; there are heart's desire of the worshiper is not disappointed where the mind is known to be attached to the pure (sun).
english translation
sa॒mu॒dramA॑sA॒mava॑ tasthe agri॒mA na ri॑Syati॒ sava॑naM॒ yasmi॒nnAya॑tA | atrA॒ na hArdi॑ krava॒Nasya॑ rejate॒ yatrA॑ ma॒tirvi॒dyate॑ pUta॒bandha॑nI || samudramAsAmava tasthe agrimA na riSyati savanaM yasminnAyatA | atrA na hArdi kravaNasya rejate yatrA matirvidyate pUtabandhanI ||
hk transliteration
स हि क्ष॒त्रस्य॑ मन॒सस्य॒ चित्ति॑भिरेवाव॒दस्य॑ यज॒तस्य॒ सध्रे॑: । अ॒व॒त्सा॒रस्य॑ स्पृणवाम॒ रण्व॑भि॒: शवि॑ष्ठं॒ वाजं॑ वि॒दुषा॑ चि॒दर्ध्य॑म् ॥ स हि क्षत्रस्य मनसस्य चित्तिभिरेवावदस्य यजतस्य सध्रेः । अवत्सारस्य स्पृणवाम रण्वभिः शविष्ठं वाजं विदुषा चिदर्ध्यम् ॥
sanskrit
He verily (it to be glorified); let us, with the plural asant thoughts of Kṣatra, Manasa, Avada, Vajada, Sadhri and Avatsara, fill up the invigorating food (the portion) to be shared by the wise.
english translation
sa hi kSa॒trasya॑ mana॒sasya॒ citti॑bhirevAva॒dasya॑ yaja॒tasya॒ sadhre॑: | a॒va॒tsA॒rasya॑ spRNavAma॒ raNva॑bhi॒: zavi॑SThaM॒ vAjaM॑ vi॒duSA॑ ci॒dardhya॑m || sa hi kSatrasya manasasya cittibhirevAvadasya yajatasya sadhreH | avatsArasya spRNavAma raNvabhiH zaviSThaM vAjaM viduSA cidardhyam ||
hk transliteration