1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
•
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:51.7%
श्ये॒न आ॑सा॒मदि॑तिः क॒क्ष्यो॒३॒॑ मदो॑ वि॒श्ववा॑रस्य यज॒तस्य॑ मा॒यिन॑: । सम॒न्यम॑न्यमर्थय॒न्त्येत॑वे वि॒दुर्वि॒षाणं॑ परि॒पान॒मन्ति॒ ते ॥ श्येन आसामदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः । समन्यमन्यमर्थयन्त्येतवे विदुर्विषाणं परिपानमन्ति ते ॥
sanskrit
Swift is the excessive and girth-distending inebriation of Viśvavārā, Yajata and Māyin; (by drinking) of these (juices) they urge one another to drink; they find the copious draught the prompt giver of intoxication.
english translation
zye॒na A॑sA॒madi॑tiH ka॒kSyo॒3॒॑ mado॑ vi॒zvavA॑rasya yaja॒tasya॑ mA॒yina॑: | sama॒nyama॑nyamarthaya॒ntyeta॑ve vi॒durvi॒SANaM॑ pari॒pAna॒manti॒ te || zyena AsAmaditiH kakSyo mado vizvavArasya yajatasya mAyinaH | samanyamanyamarthayantyetave vidurviSANaM paripAnamanti te ||
hk transliteration
स॒दा॒पृ॒णो य॑ज॒तो वि द्विषो॑ वधीद्बाहुवृ॒क्तः श्रु॑त॒वित्तर्यो॑ व॒: सचा॑ । उ॒भा स वरा॒ प्रत्ये॑ति॒ भाति॑ च॒ यदीं॑ ग॒णं भज॑ते सुप्र॒याव॑भिः ॥ सदापृणो यजतो वि द्विषो वधीद्बाहुवृक्तः श्रुतवित्तर्यो वः सचा । उभा स वरा प्रत्येति भाति च यदीं गणं भजते सुप्रयावभिः ॥
sanskrit
May Sadāpṛṇa, Yajata, Bahuvṛkta, Śrutavit, Tarya, associated with you, destoy, your foes; the ṛṣi obtains his desires in both (worlds), and shines brightly, whenever he adores with well-mingled (offerings and praises) the host (of heaven).
english translation
sa॒dA॒pR॒No ya॑ja॒to vi dviSo॑ vadhIdbAhuvR॒ktaH zru॑ta॒vittaryo॑ va॒: sacA॑ | u॒bhA sa varA॒ pratye॑ti॒ bhAti॑ ca॒ yadIM॑ ga॒NaM bhaja॑te supra॒yAva॑bhiH || sadApRNo yajato vi dviSo vadhIdbAhuvRktaH zrutavittaryo vaH sacA | ubhA sa varA pratyeti bhAti ca yadIM gaNaM bhajate suprayAvabhiH ||
hk transliteration
सु॒त॒म्भ॒रो यज॑मानस्य॒ सत्प॑ति॒र्विश्वा॑सा॒मूध॒: स धि॒यामु॒दञ्च॑नः । भर॑द्धे॒नू रस॑वच्छिश्रिये॒ पयो॑ऽनुब्रुवा॒णो अध्ये॑ति॒ न स्व॒पन् ॥ सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर्विश्वासामूधः स धियामुदञ्चनः । भरद्धेनू रसवच्छिश्रिये पयोऽनुब्रुवाणो अध्येति न स्वपन् ॥
sanskrit
Sutambhara, is the ministrant priest of the instrumental tutor of the sacrifice, the causer of the upward ascent of all holy rites; the cow offers juicy (milk); the milk is distributed; announcing this in order (Avastāra) studies (the holy texts) without repose.
english translation
su॒ta॒mbha॒ro yaja॑mAnasya॒ satpa॑ti॒rvizvA॑sA॒mUdha॒: sa dhi॒yAmu॒daJca॑naH | bhara॑ddhe॒nU rasa॑vacchizriye॒ payo॑'nubruvA॒No adhye॑ti॒ na sva॒pan || sutambharo yajamAnasya satpatirvizvAsAmUdhaH sa dhiyAmudaJcanaH | bharaddhenU rasavacchizriye payo'nubruvANo adhyeti na svapan ||
hk transliteration
यो जा॒गार॒ तमृच॑: कामयन्ते॒ यो जा॒गार॒ तमु॒ सामा॑नि यन्ति । यो जा॒गार॒ तम॒यं सोम॑ आह॒ तवा॒हम॑स्मि स॒ख्ये न्यो॑काः ॥ यो जागार तमृचः कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति । यो जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥
sanskrit
Him who is ever vigilant, holy verses desire; to him who is ever vigilant sacred songs proceed; him who is ever vigilant the Soma thus addresses, I am always abiding in your fellowship.
english translation
yo jA॒gAra॒ tamRca॑: kAmayante॒ yo jA॒gAra॒ tamu॒ sAmA॑ni yanti | yo jA॒gAra॒ tama॒yaM soma॑ Aha॒ tavA॒hama॑smi sa॒khye nyo॑kAH || yo jAgAra tamRcaH kAmayante yo jAgAra tamu sAmAni yanti | yo jAgAra tamayaM soma Aha tavAhamasmi sakhye nyokAH ||
hk transliteration
अ॒ग्निर्जा॑गार॒ तमृच॑: कामयन्ते॒ऽग्निर्जा॑गार॒ तमु॒ सामा॑नि यन्ति । अ॒ग्निर्जा॑गार॒ तम॒यं सोम॑ आह॒ तवा॒हम॑स्मि स॒ख्ये न्यो॑काः ॥ अग्निर्जागार तमृचः कामयन्तेऽग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति । अग्निर्जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥
sanskrit
Agni is ever vigilant, and him holy verses desire; Agni is ever vigilant, and to him sacred songs proceed; Agni is ever vigilant, and him the Soma addresses, I am ever abiding in your fellowship.
english translation
a॒gnirjA॑gAra॒ tamRca॑: kAmayante॒'gnirjA॑gAra॒ tamu॒ sAmA॑ni yanti | a॒gnirjA॑gAra॒ tama॒yaM soma॑ Aha॒ tavA॒hama॑smi sa॒khye nyo॑kAH || agnirjAgAra tamRcaH kAmayante'gnirjAgAra tamu sAmAni yanti | agnirjAgAra tamayaM soma Aha tavAhamasmi sakhye nyokAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:51.7%
श्ये॒न आ॑सा॒मदि॑तिः क॒क्ष्यो॒३॒॑ मदो॑ वि॒श्ववा॑रस्य यज॒तस्य॑ मा॒यिन॑: । सम॒न्यम॑न्यमर्थय॒न्त्येत॑वे वि॒दुर्वि॒षाणं॑ परि॒पान॒मन्ति॒ ते ॥ श्येन आसामदितिः कक्ष्यो मदो विश्ववारस्य यजतस्य मायिनः । समन्यमन्यमर्थयन्त्येतवे विदुर्विषाणं परिपानमन्ति ते ॥
sanskrit
Swift is the excessive and girth-distending inebriation of Viśvavārā, Yajata and Māyin; (by drinking) of these (juices) they urge one another to drink; they find the copious draught the prompt giver of intoxication.
english translation
zye॒na A॑sA॒madi॑tiH ka॒kSyo॒3॒॑ mado॑ vi॒zvavA॑rasya yaja॒tasya॑ mA॒yina॑: | sama॒nyama॑nyamarthaya॒ntyeta॑ve vi॒durvi॒SANaM॑ pari॒pAna॒manti॒ te || zyena AsAmaditiH kakSyo mado vizvavArasya yajatasya mAyinaH | samanyamanyamarthayantyetave vidurviSANaM paripAnamanti te ||
hk transliteration
स॒दा॒पृ॒णो य॑ज॒तो वि द्विषो॑ वधीद्बाहुवृ॒क्तः श्रु॑त॒वित्तर्यो॑ व॒: सचा॑ । उ॒भा स वरा॒ प्रत्ये॑ति॒ भाति॑ च॒ यदीं॑ ग॒णं भज॑ते सुप्र॒याव॑भिः ॥ सदापृणो यजतो वि द्विषो वधीद्बाहुवृक्तः श्रुतवित्तर्यो वः सचा । उभा स वरा प्रत्येति भाति च यदीं गणं भजते सुप्रयावभिः ॥
sanskrit
May Sadāpṛṇa, Yajata, Bahuvṛkta, Śrutavit, Tarya, associated with you, destoy, your foes; the ṛṣi obtains his desires in both (worlds), and shines brightly, whenever he adores with well-mingled (offerings and praises) the host (of heaven).
english translation
sa॒dA॒pR॒No ya॑ja॒to vi dviSo॑ vadhIdbAhuvR॒ktaH zru॑ta॒vittaryo॑ va॒: sacA॑ | u॒bhA sa varA॒ pratye॑ti॒ bhAti॑ ca॒ yadIM॑ ga॒NaM bhaja॑te supra॒yAva॑bhiH || sadApRNo yajato vi dviSo vadhIdbAhuvRktaH zrutavittaryo vaH sacA | ubhA sa varA pratyeti bhAti ca yadIM gaNaM bhajate suprayAvabhiH ||
hk transliteration
सु॒त॒म्भ॒रो यज॑मानस्य॒ सत्प॑ति॒र्विश्वा॑सा॒मूध॒: स धि॒यामु॒दञ्च॑नः । भर॑द्धे॒नू रस॑वच्छिश्रिये॒ पयो॑ऽनुब्रुवा॒णो अध्ये॑ति॒ न स्व॒पन् ॥ सुतम्भरो यजमानस्य सत्पतिर्विश्वासामूधः स धियामुदञ्चनः । भरद्धेनू रसवच्छिश्रिये पयोऽनुब्रुवाणो अध्येति न स्वपन् ॥
sanskrit
Sutambhara, is the ministrant priest of the instrumental tutor of the sacrifice, the causer of the upward ascent of all holy rites; the cow offers juicy (milk); the milk is distributed; announcing this in order (Avastāra) studies (the holy texts) without repose.
english translation
su॒ta॒mbha॒ro yaja॑mAnasya॒ satpa॑ti॒rvizvA॑sA॒mUdha॒: sa dhi॒yAmu॒daJca॑naH | bhara॑ddhe॒nU rasa॑vacchizriye॒ payo॑'nubruvA॒No adhye॑ti॒ na sva॒pan || sutambharo yajamAnasya satpatirvizvAsAmUdhaH sa dhiyAmudaJcanaH | bharaddhenU rasavacchizriye payo'nubruvANo adhyeti na svapan ||
hk transliteration
यो जा॒गार॒ तमृच॑: कामयन्ते॒ यो जा॒गार॒ तमु॒ सामा॑नि यन्ति । यो जा॒गार॒ तम॒यं सोम॑ आह॒ तवा॒हम॑स्मि स॒ख्ये न्यो॑काः ॥ यो जागार तमृचः कामयन्ते यो जागार तमु सामानि यन्ति । यो जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥
sanskrit
Him who is ever vigilant, holy verses desire; to him who is ever vigilant sacred songs proceed; him who is ever vigilant the Soma thus addresses, I am always abiding in your fellowship.
english translation
yo jA॒gAra॒ tamRca॑: kAmayante॒ yo jA॒gAra॒ tamu॒ sAmA॑ni yanti | yo jA॒gAra॒ tama॒yaM soma॑ Aha॒ tavA॒hama॑smi sa॒khye nyo॑kAH || yo jAgAra tamRcaH kAmayante yo jAgAra tamu sAmAni yanti | yo jAgAra tamayaM soma Aha tavAhamasmi sakhye nyokAH ||
hk transliteration
अ॒ग्निर्जा॑गार॒ तमृच॑: कामयन्ते॒ऽग्निर्जा॑गार॒ तमु॒ सामा॑नि यन्ति । अ॒ग्निर्जा॑गार॒ तम॒यं सोम॑ आह॒ तवा॒हम॑स्मि स॒ख्ये न्यो॑काः ॥ अग्निर्जागार तमृचः कामयन्तेऽग्निर्जागार तमु सामानि यन्ति । अग्निर्जागार तमयं सोम आह तवाहमस्मि सख्ये न्योकाः ॥
sanskrit
Agni is ever vigilant, and him holy verses desire; Agni is ever vigilant, and to him sacred songs proceed; Agni is ever vigilant, and him the Soma addresses, I am ever abiding in your fellowship.
english translation
a॒gnirjA॑gAra॒ tamRca॑: kAmayante॒'gnirjA॑gAra॒ tamu॒ sAmA॑ni yanti | a॒gnirjA॑gAra॒ tama॒yaM soma॑ Aha॒ tavA॒hama॑smi sa॒khye nyo॑kAH || agnirjAgAra tamRcaH kAmayante'gnirjAgAra tamu sAmAni yanti | agnirjAgAra tamayaM soma Aha tavAhamasmi sakhye nyokAH ||
hk transliteration