Rig Veda

Progress:59.7%

महि॑ द्यावापृथिवी भूतमु॒र्वी नारी॑ य॒ह्वी न रोद॑सी॒ सदं॑ नः । तेभि॑र्नः पातं॒ सह्य॑स ए॒भिर्न॑: पातं शू॒षणि॑ ॥ महि द्यावापृथिवी भूतमुर्वी नारी यह्वी न रोदसी सदं नः । तेभिर्नः पातं सह्यस एभिर्नः पातं शूषणि ॥

sanskrit

Heaven and earth, be great and spacious; mighty Rodasī, be ever with us like wives; with these (yourprotections), protect us from (the foe who is) stronger (than we), with these protect us in the might (of our enemies).

english translation

mahi॑ dyAvApRthivI bhUtamu॒rvI nArI॑ ya॒hvI na roda॑sI॒ sadaM॑ naH | tebhi॑rnaH pAtaM॒ sahya॑sa e॒bhirna॑: pAtaM zU॒SaNi॑ || mahi dyAvApRthivI bhUtamurvI nArI yahvI na rodasI sadaM naH | tebhirnaH pAtaM sahyasa ebhirnaH pAtaM zUSaNi ||

hk transliteration

य॒ज्ञेय॑ज्ञे॒ स मर्त्यो॑ दे॒वान्त्स॑पर्यति । यः सु॒म्नैर्दी॑र्घ॒श्रुत्त॑म आ॒विवा॑सत्येनान् ॥ यज्ञेयज्ञे स मर्त्यो देवान्त्सपर्यति । यः सुम्नैर्दीर्घश्रुत्तम आविवासत्येनान् ॥

sanskrit

That man plural ases the gods at every sacrifice who, being most versed in protracted texts, worships them with gratifying (oblations).

english translation

ya॒jJeya॑jJe॒ sa martyo॑ de॒vAntsa॑paryati | yaH su॒mnairdI॑rgha॒zrutta॑ma A॒vivA॑satyenAn || yajJeyajJe sa martyo devAntsaparyati | yaH sumnairdIrghazruttama AvivAsatyenAn ||

hk transliteration

विश्वे॑षामिरज्यवो दे॒वानां॒ वार्म॒हः । विश्वे॒ हि वि॒श्वम॑हसो॒ विश्वे॑ य॒ज्ञेषु॑ य॒ज्ञिया॑: ॥ विश्वेषामिरज्यवो देवानां वार्महः । विश्वे हि विश्वमहसो विश्वे यज्ञेषु यज्ञियाः ॥

sanskrit

Lords of all worlds, (give us) the abundant wealth of the gods; for (you) all are endowed with greatglory (you) all are to be worshipped at the sacrifices.

english translation

vizve॑SAmirajyavo de॒vAnAM॒ vArma॒haH | vizve॒ hi vi॒zvama॑haso॒ vizve॑ ya॒jJeSu॑ ya॒jJiyA॑: || vizveSAmirajyavo devAnAM vArmahaH | vizve hi vizvamahaso vizve yajJeSu yajJiyAH ||

hk transliteration

ते घा॒ राजा॑नो अ॒मृत॑स्य म॒न्द्रा अ॑र्य॒मा मि॒त्रो वरु॑ण॒: परि॑ज्मा । कद्रु॒द्रो नृ॒णां स्तु॒तो म॒रुत॑: पू॒षणो॒ भग॑: ॥ ते घा राजानो अमृतस्य मन्द्रा अर्यमा मित्रो वरुणः परिज्मा । कद्रुद्रो नृणां स्तुतो मरुतः पूषणो भगः ॥

sanskrit

They are the lords of the ambrosia, adorable, Aryaman, Mitra, the circumambient Varuṇa, Rudra, whois hymned by the priests, the Maruts, Pūṣan, Bhaga.

english translation

te ghA॒ rAjA॑no a॒mRta॑sya ma॒ndrA a॑rya॒mA mi॒tro varu॑Na॒: pari॑jmA | kadru॒dro nR॒NAM stu॒to ma॒ruta॑: pU॒SaNo॒ bhaga॑: || te ghA rAjAno amRtasya mandrA aryamA mitro varuNaH parijmA | kadrudro nRNAM stuto marutaH pUSaNo bhagaH ||

hk transliteration

उ॒त नो॒ नक्त॑म॒पां वृ॑षण्वसू॒ सूर्या॒मासा॒ सद॑नाय सध॒न्या॑ । सचा॒ यत्साद्ये॑षा॒महि॑र्बु॒ध्नेषु॑ बु॒ध्न्य॑: ॥ उत नो नक्तमपां वृषण्वसू सूर्यामासा सदनाय सधन्या । सचा यत्साद्येषामहिर्बुध्नेषु बुध्न्यः ॥

sanskrit

And (you two Aśvins) showering wealth, (you) sun and moon, (lords) of the waters, equally rich,(come) by night to our abode, when Ahirbudhnya sits down in their company in the firmamental (clouds).

english translation

u॒ta no॒ nakta॑ma॒pAM vR॑SaNvasU॒ sUryA॒mAsA॒ sada॑nAya sadha॒nyA॑ | sacA॒ yatsAdye॑SA॒mahi॑rbu॒dhneSu॑ bu॒dhnya॑: || uta no naktamapAM vRSaNvasU sUryAmAsA sadanAya sadhanyA | sacA yatsAdyeSAmahirbudhneSu budhnyaH ||

hk transliteration