Rig Veda

Progress:56.0%

इन्द्रं॑ स्तवा॒ नृत॑मं॒ यस्य॑ म॒ह्ना वि॑बबा॒धे रो॑च॒ना वि ज्मो अन्ता॑न् । आ यः प॒प्रौ च॑र्षणी॒धृद्वरो॑भि॒: प्र सिन्धु॑भ्यो रिरिचा॒नो म॑हि॒त्वा ॥ इन्द्रं स्तवा नृतमं यस्य मह्ना विबबाधे रोचना वि ज्मो अन्तान् । आ यः पप्रौ चर्षणीधृद्वरोभिः प्र सिन्धुभ्यो रिरिचानो महित्वा ॥

sanskrit

Praise Indra, the chief leadere (of rites), whose glory surpasses the lustre (of others), and the ends ofthe earth; the sustainer of man, who exceeding the ocean in magnitude, fills (heaven and earth) with radiance.

english translation

indraM॑ stavA॒ nRta॑maM॒ yasya॑ ma॒hnA vi॑babA॒dhe ro॑ca॒nA vi jmo antA॑n | A yaH pa॒prau ca॑rSaNI॒dhRdvaro॑bhi॒: pra sindhu॑bhyo riricA॒no ma॑hi॒tvA || indraM stavA nRtamaM yasya mahnA vibabAdhe rocanA vi jmo antAn | A yaH paprau carSaNIdhRdvarobhiH pra sindhubhyo riricAno mahitvA ||

hk transliteration

स सूर्य॒: पर्यु॒रू वरां॒स्येन्द्रो॑ ववृत्या॒द्रथ्ये॑व च॒क्रा । अति॑ष्ठन्तमप॒स्यं१॒॑ न सर्गं॑ कृ॒ष्णा तमां॑सि॒ त्विष्या॑ जघान ॥ स सूर्यः पर्युरू वरांस्येन्द्रो ववृत्याद्रथ्येव चक्रा । अतिष्ठन्तमपस्यं न सर्गं कृष्णा तमांसि त्विष्या जघान ॥

sanskrit

The heroic Indra causes numerous rays of light revolve as a charioteer (effects the rotation of) thewheels of the chariot; he destroys by his radiance the black darkness like a restless active horse.

english translation

sa sUrya॒: paryu॒rU varAM॒syendro॑ vavRtyA॒drathye॑va ca॒krA | ati॑SThantamapa॒syaM1॒॑ na sargaM॑ kR॒SNA tamAM॑si॒ tviSyA॑ jaghAna || sa sUryaH paryurU varAMsyendro vavRtyAdrathyeva cakrA | atiSThantamapasyaM na sargaM kRSNA tamAMsi tviSyA jaghAna ||

hk transliteration

स॒मा॒नम॑स्मा॒ अन॑पावृदर्च क्ष्म॒या दि॒वो अस॑मं॒ ब्रह्म॒ नव्य॑म् । वि यः पृ॒ष्ठेव॒ जनि॑मान्य॒र्य इन्द्र॑श्चि॒काय॒ न सखा॑यमी॒षे ॥ समानमस्मा अनपावृदर्च क्ष्मया दिवो असमं ब्रह्म नव्यम् । वि यः पृष्ठेव जनिमान्यर्य इन्द्रश्चिकाय न सखायमीषे ॥

sanskrit

Sing along with me a new song, unceasing, surpassing heaven and earth, to him who like the pṛṣṭha(praises), born at sacrifices, overcomes his enemies, Indra who desires no friend.

english translation

sa॒mA॒nama॑smA॒ ana॑pAvRdarca kSma॒yA di॒vo asa॑maM॒ brahma॒ navya॑m | vi yaH pR॒STheva॒ jani॑mAnya॒rya indra॑zci॒kAya॒ na sakhA॑yamI॒Se || samAnamasmA anapAvRdarca kSmayA divo asamaM brahma navyam | vi yaH pRSTheva janimAnyarya indrazcikAya na sakhAyamISe ||

hk transliteration

इन्द्रा॑य॒ गिरो॒ अनि॑शितसर्गा अ॒पः प्रेर॑यं॒ सग॑रस्य बु॒ध्नात् । यो अक्षे॑णेव च॒क्रिया॒ शची॑भि॒र्विष्व॑क्त॒स्तम्भ॑ पृथि॒वीमु॒त द्याम् ॥ इन्द्राय गिरो अनिशितसर्गा अपः प्रेरयं सगरस्य बुध्नात् । यो अक्षेणेव चक्रिया शचीभिर्विष्वक्तस्तम्भ पृथिवीमुत द्याम् ॥

sanskrit

I will utter praises to Indra in unceasing flow, (I will send) waters from the depth of the firmament (tohim) who has fixed heaven and earth on both sides by his acts as the wheels of a chariot (are fixed) by the axle.

english translation

indrA॑ya॒ giro॒ ani॑zitasargA a॒paH prera॑yaM॒ saga॑rasya bu॒dhnAt | yo akSe॑Neva ca॒kriyA॒ zacI॑bhi॒rviSva॑kta॒stambha॑ pRthi॒vImu॒ta dyAm || indrAya giro anizitasargA apaH prerayaM sagarasya budhnAt | yo akSeNeva cakriyA zacIbhirviSvaktastambha pRthivImuta dyAm ||

hk transliteration

आपा॑न्तमन्युस्तृ॒पल॑प्रभर्मा॒ धुनि॒: शिमी॑वा॒ञ्छरु॑माँ ऋजी॒षी । सोमो॒ विश्वा॑न्यत॒सा वना॑नि॒ नार्वागिन्द्रं॑ प्रति॒माना॑नि देभुः ॥ आपान्तमन्युस्तृपलप्रभर्मा धुनिः शिमीवाञ्छरुमाँ ऋजीषी । सोमो विश्वान्यतसा वनानि नार्वागिन्द्रं प्रतिमानानि देभुः ॥

sanskrit

Appeasing wrath, striking quickly, intimidating foes, doer of great deeds, armed with weapons,possessing the stale residue, Soma nourishes all the Atasa woods, they oppose no impediments against Indra.

english translation

ApA॑ntamanyustR॒pala॑prabharmA॒ dhuni॒: zimI॑vA॒Jcharu॑mA~ RjI॒SI | somo॒ vizvA॑nyata॒sA vanA॑ni॒ nArvAgindraM॑ prati॒mAnA॑ni debhuH || ApAntamanyustRpalaprabharmA dhuniH zimIvAJcharumA~ RjISI | somo vizvAnyatasA vanAni nArvAgindraM pratimAnAni debhuH ||

hk transliteration