Rig Veda

Progress:52.2%

वि हि सोतो॒रसृ॑क्षत॒ नेन्द्रं॑ दे॒वम॑मंसत । यत्राम॑दद्वृ॒षाक॑पिर॒र्यः पु॒ष्टेषु॒ मत्स॑खा॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ वि हि सोतोरसृक्षत नेन्द्रं देवममंसत । यत्रामदद्वृषाकपिरर्यः पुष्टेषु मत्सखा विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

sanskrit

They created the Sotor and did not consider Indra to be their god. Where the bull-monkey, who is my friend, is the northernmost of the universe, and who is the northernmost of the universe. They did not create Indra, the god of the universe. My friend Indra, the northernmost of the universe, gave the bull monkey among the well-fed animals.

english translation

vi hi soto॒rasR॑kSata॒ nendraM॑ de॒vama॑maMsata | yatrAma॑dadvR॒SAka॑pira॒ryaH pu॒STeSu॒ matsa॑khA॒ vizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || vi hi sotorasRkSata nendraM devamamaMsata | yatrAmadadvRSAkapiraryaH puSTeSu matsakhA vizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration

परा॒ ही॑न्द्र॒ धाव॑सि वृ॒षाक॑पे॒रति॒ व्यथि॑: । नो अह॒ प्र वि॑न्दस्य॒न्यत्र॒ सोम॑पीतये॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ परा हीन्द्र धावसि वृषाकपेरति व्यथिः । नो अह प्र विन्दस्यन्यत्र सोमपीतये विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

sanskrit

Indrāṇī speaks: You, Indra, much annoyed, hasten towards Vṛṣākapi; and yet you find no otherplace to drink the Soma; Indra is above all (the world).

english translation

parA॒ hI॑ndra॒ dhAva॑si vR॒SAka॑pe॒rati॒ vyathi॑: | no aha॒ pra vi॑ndasya॒nyatra॒ soma॑pItaye॒ vizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || parA hIndra dhAvasi vRSAkaperati vyathiH | no aha pra vindasyanyatra somapItaye vizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration

किम॒यं त्वां वृ॒षाक॑पिश्च॒कार॒ हरि॑तो मृ॒गः । यस्मा॑ इर॒स्यसीदु॒ न्व१॒॑र्यो वा॑ पुष्टि॒मद्वसु॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ किमयं त्वां वृषाकपिश्चकार हरितो मृगः । यस्मा इरस्यसीदु न्वर्यो वा पुष्टिमद्वसु विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

sanskrit

What (favour) has this tawny deer Vṛṣākapi done to you that you should like a liberal (benefactor)bestow upon him wealth and nourish me; Indra is above all (the world).

english translation

kima॒yaM tvAM vR॒SAka॑pizca॒kAra॒ hari॑to mR॒gaH | yasmA॑ ira॒syasIdu॒ nva1॒॑ryo vA॑ puSTi॒madvasu॒ vizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || kimayaM tvAM vRSAkapizcakAra harito mRgaH | yasmA irasyasIdu nvaryo vA puSTimadvasu vizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration

यमि॒मं त्वं वृ॒षाक॑पिं प्रि॒यमि॑न्द्राभि॒रक्ष॑सि । श्वा न्व॑स्य जम्भिष॒दपि॒ कर्णे॑ वराह॒युर्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ यमिमं त्वं वृषाकपिं प्रियमिन्द्राभिरक्षसि । श्वा न्वस्य जम्भिषदपि कर्णे वराहयुर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

sanskrit

This Vṛṣākapi whom you, Indra, cherish as your dear (son)-- may the dog which chases the boar(seize) him by the ear (and) devour him; Indra is above all (the world).

english translation

yami॒maM tvaM vR॒SAka॑piM pri॒yami॑ndrAbhi॒rakSa॑si | zvA nva॑sya jambhiSa॒dapi॒ karNe॑ varAha॒yurvizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || yamimaM tvaM vRSAkapiM priyamindrAbhirakSasi | zvA nvasya jambhiSadapi karNe varAhayurvizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration

प्रि॒या त॒ष्टानि॑ मे क॒पिर्व्य॑क्ता॒ व्य॑दूदुषत् । शिरो॒ न्व॑स्य राविषं॒ न सु॒गं दु॒ष्कृते॑ भुवं॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥ प्रिया तष्टानि मे कपिर्व्यक्ता व्यदूदुषत् । शिरो न्वस्य राविषं न सुगं दुष्कृते भुवं विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥

sanskrit

The ape has spoiled the beloved ghī-adorned (oblations) made to me (by worshippers); let mequickly cut off his head, let me not be the giver of happiness to one who works evil; Indra is above all (the world).

english translation

pri॒yA ta॒STAni॑ me ka॒pirvya॑ktA॒ vya॑dUduSat | ziro॒ nva॑sya rAviSaM॒ na su॒gaM du॒SkRte॑ bhuvaM॒ vizva॑smA॒dindra॒ utta॑raH || priyA taSTAni me kapirvyaktA vyadUduSat | ziro nvasya rAviSaM na sugaM duSkRte bhuvaM vizvasmAdindra uttaraH ||

hk transliteration