Progress:37.4%

विश्वे॑ यजत्रा॒ अधि॑ वोचतो॒तये॒ त्राय॑ध्वं नो दु॒रेवा॑या अभि॒ह्रुत॑: । स॒त्यया॑ वो दे॒वहू॑त्या हुवेम शृण्व॒तो दे॑वा॒ अव॑से स्व॒स्तये॑ ॥ विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः । सत्यया वो देवहूत्या हुवेम शृण्वतो देवा अवसे स्वस्तये ॥

Adorable, universal gods, advocate our cause for our protection; preserve us from malignant adversity,may we with since invocation invoke you, gods, who listen (to our praise) for our protection, for our well-being.

english translation

vizve॑ yajatrA॒ adhi॑ vocato॒taye॒ trAya॑dhvaM no du॒revA॑yA abhi॒hruta॑: | sa॒tyayA॑ vo de॒vahU॑tyA huvema zRNva॒to de॑vA॒ ava॑se sva॒staye॑ || vizve yajatrA adhi vocatotaye trAyadhvaM no durevAyA abhihrutaH | satyayA vo devahUtyA huvema zRNvato devA avase svastaye ||

hk transliteration by Sanscript

अपामी॑वा॒मप॒ विश्वा॒मना॑हुति॒मपारा॑तिं दुर्वि॒दत्रा॑मघाय॒तः । आ॒रे दे॑वा॒ द्वेषो॑ अ॒स्मद्यु॑योतनो॒रु ण॒: शर्म॑ यच्छता स्व॒स्तये॑ ॥ अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥

(Remove far) from us disease, remove all neglect of oblations, remove illiberality, the malevolence ofthose who wish to do us harm; remove far from us, gods, those who hate us; grant us ample happiness for our well-being.

english translation

apAmI॑vA॒mapa॒ vizvA॒manA॑huti॒mapArA॑tiM durvi॒datrA॑maghAya॒taH | A॒re de॑vA॒ dveSo॑ a॒smadyu॑yotano॒ru Na॒: zarma॑ yacchatA sva॒staye॑ || apAmIvAmapa vizvAmanAhutimapArAtiM durvidatrAmaghAyataH | Are devA dveSo asmadyuyotanoru NaH zarma yacchatA svastaye ||

hk transliteration by Sanscript

अरि॑ष्ट॒: स मर्तो॒ विश्व॑ एधते॒ प्र प्र॒जाभि॑र्जायते॒ धर्म॑ण॒स्परि॑ । यमा॑दित्यासो॒ नय॑था सुनी॒तिभि॒रति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता स्व॒स्तये॑ ॥ अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥

Unharmed prospers every mortal, after performing his duties, he flourishes with posterity, whom youĀdityas guide with good counsels safe over all misfortunes to well-being.

english translation

ari॑STa॒: sa marto॒ vizva॑ edhate॒ pra pra॒jAbhi॑rjAyate॒ dharma॑Na॒spari॑ | yamA॑dityAso॒ naya॑thA sunI॒tibhi॒rati॒ vizvA॑ni duri॒tA sva॒staye॑ || ariSTaH sa marto vizva edhate pra prajAbhirjAyate dharmaNaspari | yamAdityAso nayathA sunItibhirati vizvAni duritA svastaye ||

hk transliteration by Sanscript

यं दे॑वा॒सोऽव॑थ॒ वाज॑सातौ॒ यं शूर॑साता मरुतो हि॒ते धने॑ । प्रा॒त॒र्यावा॑णं॒ रथ॑मिन्द्र सान॒सिमरि॑ष्यन्त॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑ ॥ यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने । प्रातर्यावाणं रथमिन्द्र सानसिमरिष्यन्तमा रुहेमा स्वस्तये ॥

(The chariot) which, deities, you protect for the supply of food; that which, Maruts, (you protect) inbattle for the sake of the deposited spoil; may we mount, Indra, the early-moving desirable irresistible chariot forour well- being.

english translation

yaM de॑vA॒so'va॑tha॒ vAja॑sAtau॒ yaM zUra॑sAtA maruto hi॒te dhane॑ | prA॒ta॒ryAvA॑NaM॒ ratha॑mindra sAna॒simari॑Syanta॒mA ru॑hemA sva॒staye॑ || yaM devAso'vatha vAjasAtau yaM zUrasAtA maruto hite dhane | prAtaryAvANaM rathamindra sAnasimariSyantamA ruhemA svastaye ||

hk transliteration by Sanscript

स्व॒स्ति न॑: प॒थ्या॑सु॒ धन्व॑सु स्व॒स्त्य१॒॑प्सु वृ॒जने॒ स्व॑र्वति । स्व॒स्ति न॑: पुत्रकृ॒थेषु॒ योनि॑षु स्व॒स्ति रा॒ये म॑रुतो दधातन ॥ स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति । स्वस्ति नः पुत्रकृथेषु योनिषु स्वस्ति राये मरुतो दधातन ॥

Maruts, secure to us well-being on roads, in deserts, well-being in waters, midst the might of assailinghosts; well-being in the son-bearing wombs (of our wives); well-being for (the acquisition of) riches.

english translation

sva॒sti na॑: pa॒thyA॑su॒ dhanva॑su sva॒stya1॒॑psu vR॒jane॒ sva॑rvati | sva॒sti na॑: putrakR॒theSu॒ yoni॑Su sva॒sti rA॒ye ma॑ruto dadhAtana || svasti naH pathyAsu dhanvasu svastyapsu vRjane svarvati | svasti naH putrakRtheSu yoniSu svasti rAye maruto dadhAtana ||

hk transliteration by Sanscript