Rig Veda

Progress:34.3%

अ॒गस्त्य॑स्य॒ नद्भ्य॒: सप्ती॑ युनक्षि॒ रोहि॑ता । प॒णीन्न्य॑क्रमीर॒भि विश्वा॑न्राजन्नरा॒धस॑: ॥ अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥

sanskrit

Yoke the two red horses to your chariot, for the nephews of Agastya, and overcome, rājā, all the niggard withholders of oblations.

english translation

a॒gastya॑sya॒ nadbhya॒: saptI॑ yunakSi॒ rohi॑tA | pa॒NInnya॑kramIra॒bhi vizvA॑nrAjannarA॒dhasa॑: || agastyasya nadbhyaH saptI yunakSi rohitA | paNInnyakramIrabhi vizvAnrAjannarAdhasaH ||

hk transliteration

अ॒यं मा॒तायं पि॒तायं जी॒वातु॒राग॑मत् । इ॒दं तव॑ प्र॒सर्प॑णं॒ सुब॑न्ध॒वेहि॒ निरि॑हि ॥ अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥

sanskrit

This (Agni) your mother, this your father, this the giver of life to you, has arrived; come back,Subandhu, to this your (body) that is capable of motion. Come forth.

english translation

a॒yaM mA॒tAyaM pi॒tAyaM jI॒vAtu॒rAga॑mat | i॒daM tava॑ pra॒sarpa॑NaM॒ suba॑ndha॒vehi॒ niri॑hi || ayaM mAtAyaM pitAyaM jIvAturAgamat | idaM tava prasarpaNaM subandhavehi nirihi ||

hk transliteration

यथा॑ यु॒गं व॑र॒त्रया॒ नह्य॑न्ति ध॒रुणा॑य॒ कम् । ए॒वा दा॑धार ते॒ मनो॑ जी॒वात॑वे॒ न मृ॒त्यवेऽथो॑ अरि॒ष्टता॑तये ॥ यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

sanskrit

Just as the age is not carried by the three boons, so who is the age? He gave you the mind to live, not to die, nor to the fire of evil. Who can bear the burden of the three boons of the ages? The Supreme Personality of Godhead, the Supreme Personality of Godhead, fixed Your mind on life, not on death, nor on calamity.

english translation

yathA॑ yu॒gaM va॑ra॒trayA॒ nahya॑nti dha॒ruNA॑ya॒ kam | e॒vA dA॑dhAra te॒ mano॑ jI॒vAta॑ve॒ na mR॒tyave'tho॑ ari॒STatA॑taye || yathA yugaM varatrayA nahyanti dharuNAya kam | evA dAdhAra te mano jIvAtave na mRtyave'tho ariSTatAtaye ||

hk transliteration

यथे॒यं पृ॑थि॒वी म॒ही दा॒धारे॒मान्वन॒स्पती॑न् । ए॒वा दा॑धार ते॒ मनो॑ जी॒वात॑वे॒ न मृ॒त्यवेऽथो॑ अरि॒ष्टता॑तये ॥ यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

sanskrit

Just as this earth, the earth, is the source of all the forests. The same is true of your mind, and you are not dead, nor are you dead, nor are they for the father of the enemy. Just as this earth is the earth, so is the earth, the trees. You have given you the same mind, and you are not able to live in death.

english translation

yathe॒yaM pR॑thi॒vI ma॒hI dA॒dhAre॒mAnvana॒spatI॑n | e॒vA dA॑dhAra te॒ mano॑ jI॒vAta॑ve॒ na mR॒tyave'tho॑ ari॒STatA॑taye || yatheyaM pRthivI mahI dAdhAremAnvanaspatIn | evA dAdhAra te mano jIvAtave na mRtyave'tho ariSTatAtaye ||

hk transliteration

य॒माद॒हं वै॑वस्व॒तात्सु॒बन्धो॒र्मन॒ आभ॑रम् । जी॒वात॑वे॒ न मृ॒त्यवेऽथो॑ अरि॒ष्टता॑तये ॥ यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

sanskrit

(Agni speaks). I bring the spirit of ASubandhu from Yama, the son of Vivasvat, for life, not for death,but for security.

english translation

ya॒mAda॒haM vai॑vasva॒tAtsu॒bandho॒rmana॒ Abha॑ram | jI॒vAta॑ve॒ na mR॒tyave'tho॑ ari॒STatA॑taye || yamAdahaM vaivasvatAtsubandhormana Abharam | jIvAtave na mRtyave'tho ariSTatAtaye ||

hk transliteration