Rig Veda

Progress:16.6%

मात्रे॒ नु ते॒ सुमि॑ते इन्द्र पू॒र्वी द्यौर्म॒ज्मना॑ पृथि॒वी काव्ये॑न । वरा॑य ते घृ॒तव॑न्तः सु॒तास॒: स्वाद्म॑न्भवन्तु पी॒तये॒ मधू॑नि ॥ मात्रे नु ते सुमिते इन्द्र पूर्वी द्यौर्मज्मना पृथिवी काव्येन । वराय ते घृतवन्तः सुतासः स्वाद्मन्भवन्तु पीतये मधूनि ॥

sanskrit

By your overwhelming energy, Indra, the vast heaven and earth, the measurers (of all), have beenquickly constructed; may the Soma-libations mixed with ghī be acceptable (to you) who are most excellent; (maythe oblations be) sweet for your drinking.

english translation

mAtre॒ nu te॒ sumi॑te indra pU॒rvI dyaurma॒jmanA॑ pRthi॒vI kAvye॑na | varA॑ya te ghR॒tava॑ntaH su॒tAsa॒: svAdma॑nbhavantu pI॒taye॒ madhU॑ni || mAtre nu te sumite indra pUrvI dyaurmajmanA pRthivI kAvyena | varAya te ghRtavantaH sutAsaH svAdmanbhavantu pItaye madhUni ||

hk transliteration

आ मध्वो॑ अस्मा असिच॒न्नम॑त्र॒मिन्द्रा॑य पू॒र्णं स हि स॒त्यरा॑धाः । स वा॑वृधे॒ वरि॑म॒न्ना पृ॑थि॒व्या अ॒भि क्रत्वा॒ नर्य॒: पौंस्यै॑श्च ॥ आ मध्वो अस्मा असिचन्नमत्रमिन्द्राय पूर्णं स हि सत्यराधाः । स वावृधे वरिमन्ना पृथिव्या अभि क्रत्वा नर्यः पौंस्यैश्च ॥

sanskrit

(The worshippers) have poured out the vessel full of the sweet (Soma) (into the fire) for that Indra, forhe is true (to his promises) of wealth; Indra, the friend of man, (distinguished) by his actions, and his prowess, ismagnified throughout the expanse of the firmament.

english translation

A madhvo॑ asmA asica॒nnama॑tra॒mindrA॑ya pU॒rNaM sa hi sa॒tyarA॑dhAH | sa vA॑vRdhe॒ vari॑ma॒nnA pR॑thi॒vyA a॒bhi kratvA॒ narya॒: pauMsyai॑zca || A madhvo asmA asicannamatramindrAya pUrNaM sa hi satyarAdhAH | sa vAvRdhe varimannA pRthivyA abhi kratvA naryaH pauMsyaizca ||

hk transliteration

व्या॑न॒ळिन्द्र॒: पृत॑ना॒: स्वोजा॒ आस्मै॑ यतन्ते स॒ख्याय॑ पू॒र्वीः । आ स्मा॒ रथं॒ न पृत॑नासु तिष्ठ॒ यं भ॒द्रया॑ सुम॒त्या चो॒दया॑से ॥ व्यानळिन्द्रः पृतनाः स्वोजा आस्मै यतन्ते सख्याय पूर्वीः । आ स्मा रथं न पृतनासु तिष्ठ यं भद्रया सुमत्या चोदयासे ॥

sanskrit

The powerful Indra reaches the hosts (of the enemy), the mightiest (hosts) exert themselves to obtainhis friendship; ascend, Indra, that chariot which you direct with favourable intent (to our sacrifice), as a chariot(which you mount) against the armies (of the foe).

english translation

vyA॑na॒Lindra॒: pRta॑nA॒: svojA॒ Asmai॑ yatante sa॒khyAya॑ pU॒rvIH | A smA॒ rathaM॒ na pRta॑nAsu tiSTha॒ yaM bha॒drayA॑ suma॒tyA co॒dayA॑se || vyAnaLindraH pRtanAH svojA Asmai yatante sakhyAya pUrvIH | A smA rathaM na pRtanAsu tiSTha yaM bhadrayA sumatyA codayAse ||

hk transliteration