Rig Veda

Progress:40.7%

नि काव्या॑ वे॒धस॒: शश्व॑तस्क॒र्हस्ते॒ दधा॑नो॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ । अ॒ग्निर्भु॑वद्रयि॒पती॑ रयी॒णां स॒त्रा च॑क्रा॒णो अ॒मृता॑नि॒ विश्वा॑ ॥ नि काव्या वेधसः शश्वतस्कर्हस्ते दधानो नर्या पुरूणि । अग्निर्भुवद्रयिपती रयीणां सत्रा चक्राणो अमृतानि विश्वा ॥

sanskrit

Agni, holding in his hands many good things for men, appropriates the prayers addressed to the eternal creator. Agni is the lord of riches, quickly bestowing (on those who praise him) all golden (gifts).

english translation

ni kAvyA॑ ve॒dhasa॒: zazva॑taska॒rhaste॒ dadhA॑no॒ naryA॑ pu॒rUNi॑ | a॒gnirbhu॑vadrayi॒patI॑ rayI॒NAM sa॒trA ca॑krA॒No a॒mRtA॑ni॒ vizvA॑ || ni kAvyA vedhasaH zazvataskarhaste dadhAno naryA purUNi | agnirbhuvadrayipatI rayINAM satrA cakrANo amRtAni vizvA ||

hk transliteration

अ॒स्मे व॒त्सं परि॒ षन्तं॒ न वि॑न्दन्नि॒च्छन्तो॒ विश्वे॑ अ॒मृता॒ अमू॑राः । श्र॒म॒युव॑: पद॒व्यो॑ धियं॒धास्त॒स्थुः प॒दे प॑र॒मे चार्व॒ग्नेः ॥ अस्मे वत्सं परि षन्तं न विन्दन्निच्छन्तो विश्वे अमृता अमूराः । श्रमयुवः पदव्यो धियंधास्तस्थुः पदे परमे चार्वग्नेः ॥

sanskrit

All the immortals, and the unbewildered (Maruts), wishing for him who was (dear) to us as a son, and was everywhere around, discovered him not; oppressed with fatigue, wandering on foot, and cognizant of his acts, they stopped at the last beautiful (hiding) plural ce of Agni.

english translation

a॒sme va॒tsaM pari॒ SantaM॒ na vi॑ndanni॒cchanto॒ vizve॑ a॒mRtA॒ amU॑rAH | zra॒ma॒yuva॑: pada॒vyo॑ dhiyaM॒dhAsta॒sthuH pa॒de pa॑ra॒me cArva॒gneH || asme vatsaM pari SantaM na vindannicchanto vizve amRtA amUrAH | zramayuvaH padavyo dhiyaMdhAstasthuH pade parame cArvagneH ||

hk transliteration

ति॒स्रो यद॑ग्ने श॒रद॒स्त्वामिच्छुचिं॑ घृ॒तेन॒ शुच॑यः सप॒र्यान् । नामा॑नि चिद्दधिरे य॒ज्ञिया॒न्यसू॑दयन्त त॒न्व१॒॑: सुजा॑ताः ॥ तिस्रो यदग्ने शरदस्त्वामिच्छुचिं घृतेन शुचयः सपर्यान् । नामानि चिद्दधिरे यज्ञियान्यसूदयन्त तन्वः सुजाताः ॥

sanskrit

Inasmuch, Agni, as the pure (Maruts) worshipped you, (equally) pure, with clarified butter for three years, therefore they acquired names worthy (to be treated) at sacrifice, and, being regenerated obtained celestial bodies.

english translation

ti॒sro yada॑gne za॒rada॒stvAmicchuciM॑ ghR॒tena॒ zuca॑yaH sapa॒ryAn | nAmA॑ni ciddadhire ya॒jJiyA॒nyasU॑dayanta ta॒nva1॒॑: sujA॑tAH || tisro yadagne zaradastvAmicchuciM ghRtena zucayaH saparyAn | nAmAni ciddadhire yajJiyAnyasUdayanta tanvaH sujAtAH ||

hk transliteration

आ रोद॑सी बृह॒ती वेवि॑दाना॒: प्र रु॒द्रिया॑ जभ्रिरे य॒ज्ञिया॑सः । वि॒दन्मर्तो॑ ने॒मधि॑ता चिकि॒त्वान॒ग्निं प॒दे प॑र॒मे त॑स्थि॒वांस॑म् ॥ आ रोदसी बृहती वेविदानाः प्र रुद्रिया जभ्रिरे यज्ञियासः । विदन्मर्तो नेमधिता चिकित्वानग्निं पदे परमे तस्थिवांसम् ॥

sanskrit

Those who are to be worshipped, (the gods), inquiring between the expansive heaven and earth (for Agni), recited (hymns) dedicated to Rudra; the troop of mortal (Maruts), with (Indra), the shrer of half the oblation, knowing where Agni was hiding found him in his excellent retreat.

english translation

A roda॑sI bRha॒tI vevi॑dAnA॒: pra ru॒driyA॑ jabhrire ya॒jJiyA॑saH | vi॒danmarto॑ ne॒madhi॑tA ciki॒tvAna॒gniM pa॒de pa॑ra॒me ta॑sthi॒vAMsa॑m || A rodasI bRhatI vevidAnAH pra rudriyA jabhrire yajJiyAsaH | vidanmarto nemadhitA cikitvAnagniM pade parame tasthivAMsam ||

hk transliteration

सं॒जा॒ना॒ना उप॑ सीदन्नभि॒ज्ञु पत्नी॑वन्तो नम॒स्यं॑ नमस्यन् । रि॒रि॒क्वांस॑स्त॒न्व॑: कृण्वत॒ स्वाः सखा॒ सख्यु॑र्नि॒मिषि॒ रक्ष॑माणाः ॥ संजानाना उप सीदन्नभिज्ञु पत्नीवन्तो नमस्यं नमस्यन् । रिरिक्वांसस्तन्वः कृण्वत स्वाः सखा सख्युर्निमिषि रक्षमाणाः ॥

sanskrit

The gods, discovering you, sat down, and with their wives paid reverntial adoration to you upon their knees. Secure on beholding their friend, of being protected, your friends, the gods, abandoned the rest of their bodies in sacrifice.

english translation

saM॒jA॒nA॒nA upa॑ sIdannabhi॒jJu patnI॑vanto nama॒syaM॑ namasyan | ri॒ri॒kvAMsa॑sta॒nva॑: kRNvata॒ svAH sakhA॒ sakhyu॑rni॒miSi॒ rakSa॑mANAH || saMjAnAnA upa sIdannabhijJu patnIvanto namasyaM namasyan | ririkvAMsastanvaH kRNvata svAH sakhA sakhyurnimiSi rakSamANAH ||

hk transliteration