Rig Veda

Progress:40.5%

स्व आ यस्तुभ्यं॒ दम॒ आ वि॒भाति॒ नमो॑ वा॒ दाशा॑दुश॒तो अनु॒ द्यून् । वर्धो॑ अग्ने॒ वयो॑ अस्य द्वि॒बर्हा॒ यास॑द्रा॒या स॒रथं॒ यं जु॒नासि॑ ॥ स्व आ यस्तुभ्यं दम आ विभाति नमो वा दाशादुशतो अनु द्यून् । वर्धो अग्ने वयो अस्य द्विबर्हा यासद्राया सरथं यं जुनासि ॥

sanskrit

When (the worshipper) kindles you in his own dwelling, and presents an oblation to you, daily desiring it, do you, Agni, augmented in two ways, (as middling and as best), increase his means of sustenance; may he whom you sen dwith his car to battle, return with wealth.

english translation

sva A yastubhyaM॒ dama॒ A vi॒bhAti॒ namo॑ vA॒ dAzA॑duza॒to anu॒ dyUn | vardho॑ agne॒ vayo॑ asya dvi॒barhA॒ yAsa॑drA॒yA sa॒rathaM॒ yaM ju॒nAsi॑ || sva A yastubhyaM dama A vibhAti namo vA dAzAduzato anu dyUn | vardho agne vayo asya dvibarhA yAsadrAyA sarathaM yaM junAsi ||

hk transliteration

अ॒ग्निं विश्वा॑ अ॒भि पृक्ष॑: सचन्ते समु॒द्रं न स्र॒वत॑: स॒प्त य॒ह्वीः । न जा॒मिभि॒र्वि चि॑किते॒ वयो॑ नो वि॒दा दे॒वेषु॒ प्रम॑तिं चिकि॒त्वान् ॥ अग्निं विश्वा अभि पृक्षः सचन्ते समुद्रं न स्रवतः सप्त यह्वीः । न जामिभिर्वि चिकिते वयो नो विदा देवेषु प्रमतिं चिकित्वान् ॥

sanskrit

All (sacrificial) viands concentrate in Agni, as the seven great rivers flwo into the ocean; our food is not partaken of by our kinsmen, therefore do you, who know (all things), make our desires known to the gods.

english translation

a॒gniM vizvA॑ a॒bhi pRkSa॑: sacante samu॒draM na sra॒vata॑: sa॒pta ya॒hvIH | na jA॒mibhi॒rvi ci॑kite॒ vayo॑ no vi॒dA de॒veSu॒ prama॑tiM ciki॒tvAn || agniM vizvA abhi pRkSaH sacante samudraM na sravataH sapta yahvIH | na jAmibhirvi cikite vayo no vidA deveSu pramatiM cikitvAn ||

hk transliteration

आ यदि॒षे नृ॒पतिं॒ तेज॒ आन॒ट् छुचि॒ रेतो॒ निषि॑क्तं॒ द्यौर॒भीके॑ । अ॒ग्निः शर्ध॑मनव॒द्यं युवा॑नं स्वा॒ध्यं॑ जनयत्सू॒दय॑च्च ॥ आ यदिषे नृपतिं तेज आनट् छुचि रेतो निषिक्तं द्यौरभीके । अग्निः शर्धमनवद्यं युवानं स्वाध्यं जनयत्सूदयच्च ॥

sanskrit

May that (digestive) faculty (of Agni) with regards food, be imparted to the devout and illustrious protector of priests, as the source of virile vigour; and may Agni be born as (his) robust, irreproachable, youthful and intelligent son, and instrumental gate him (to acts of worship).

english translation

A yadi॒Se nR॒patiM॒ teja॒ Ana॒T chuci॒ reto॒ niSi॑ktaM॒ dyaura॒bhIke॑ | a॒gniH zardha॑manava॒dyaM yuvA॑naM svA॒dhyaM॑ janayatsU॒daya॑cca || A yadiSe nRpatiM teja AnaT chuci reto niSiktaM dyaurabhIke | agniH zardhamanavadyaM yuvAnaM svAdhyaM janayatsUdayacca ||

hk transliteration

मनो॒ न योऽध्व॑नः स॒द्य एत्येक॑: स॒त्रा सूरो॒ वस्व॑ ईशे । राजा॑ना मि॒त्रावरु॑णा सुपा॒णी गोषु॑ प्रि॒यम॒मृतं॒ रक्ष॑माणा ॥ मनो न योऽध्वनः सद्य एत्येकः सत्रा सूरो वस्व ईशे । राजाना मित्रावरुणा सुपाणी गोषु प्रियममृतं रक्षमाणा ॥

sanskrit

The sun, who traverses alone the path of heaven with the speed of thought, is at once lord of all treasures; the two kings, Mitra and Varuṇa, with bounteous hands, are the guardians of the precious ambrosia of our cattle.

english translation

mano॒ na yo'dhva॑naH sa॒dya etyeka॑: sa॒trA sUro॒ vasva॑ Ize | rAjA॑nA mi॒trAvaru॑NA supA॒NI goSu॑ pri॒yama॒mRtaM॒ rakSa॑mANA || mano na yo'dhvanaH sadya etyekaH satrA sUro vasva Ize | rAjAnA mitrAvaruNA supANI goSu priyamamRtaM rakSamANA ||

hk transliteration

मा नो॑ अग्ने स॒ख्या पित्र्या॑णि॒ प्र म॑र्षिष्ठा अ॒भि वि॒दुष्क॒विः सन् । नभो॒ न रू॒पं ज॑रि॒मा मि॑नाति पु॒रा तस्या॑ अ॒भिश॑स्ते॒रधी॑हि ॥ मा नो अग्ने सख्या पित्र्याणि प्र मर्षिष्ठा अभि विदुष्कविः सन् । नभो न रूपं जरिमा मिनाति पुरा तस्या अभिशस्तेरधीहि ॥

sanskrit

Dissolve not, Agni, our ancestral friendship, for you are cognizant of the past as well as of the present; in like manner as light (speeds over) the sky, so decay impairs (my body); think of me before that source of destruction (prevails).

english translation

mA no॑ agne sa॒khyA pitryA॑Ni॒ pra ma॑rSiSThA a॒bhi vi॒duSka॒viH san | nabho॒ na rU॒paM ja॑ri॒mA mi॑nAti pu॒rA tasyA॑ a॒bhiza॑ste॒radhI॑hi || mA no agne sakhyA pitryANi pra marSiSThA abhi viduSkaviH san | nabho na rUpaM jarimA minAti purA tasyA abhizasteradhIhi ||

hk transliteration