Rig Veda

Progress:17.7%

त्वम॑ग्ने वृजि॒नव॑र्तनिं॒ नरं॒ सक्म॑न्पिपर्षि वि॒दथे॑ विचर्षणे । यः शूर॑साता॒ परि॑तक्म्ये॒ धने॑ द॒भ्रेभि॑श्चि॒त्समृ॑ता॒ हंसि॒ भूय॑सः ॥ त्वमग्ने वृजिनवर्तनिं नरं सक्मन्पिपर्षि विदथे विचर्षणे । यः शूरसाता परितक्म्ये धने दभ्रेभिश्चित्समृता हंसि भूयसः

sanskrit

Agni, excellently wise, you direct the man who follows improper paths, to acts that are fitted to reclaim him; you who, in the strife of heroes, (grateful to them) as widely- scattered wealth, destryed in the combat the mighty by the feeble.

english translation

tvama॑gne vRji॒nava॑rtaniM॒ naraM॒ sakma॑npiparSi vi॒dathe॑ vicarSaNe | yaH zUra॑sAtA॒ pari॑takmye॒ dhane॑ da॒bhrebhi॑zci॒tsamR॑tA॒ haMsi॒ bhUya॑saH || tvamagne vRjinavartaniM naraM sakmanpiparSi vidathe vicarSaNe | yaH zUrasAtA paritakmye dhane dabhrebhizcitsamRtA haMsi bhUyasaH

hk transliteration

त्वं तम॑ग्ने अमृत॒त्व उ॑त्त॒मे मर्तं॑ दधासि॒ श्रव॑से दि॒वेदि॑वे । यस्ता॑तृषा॒ण उ॒भया॑य॒ जन्म॑ने॒ मय॑: कृ॒णोषि॒ प्रय॒ आ च॑ सू॒रये॑ ॥ त्वं तमग्ने अमृतत्व उत्तमे मर्तं दधासि श्रवसे दिवेदिवे । यस्तातृषाण उभयाय जन्मने मयः कृणोषि प्रय आ च सूरये ॥

sanskrit

You sustain, Agni, that mortal (who worships you), in the best immortality by daily food; you bestow on the sage, who is desirous (of creatures) of both kinds of birth, happiness and sustenance.

english translation

tvaM tama॑gne amRta॒tva u॑tta॒me martaM॑ dadhAsi॒ zrava॑se di॒vedi॑ve | yastA॑tRSA॒Na u॒bhayA॑ya॒ janma॑ne॒ maya॑: kR॒NoSi॒ praya॒ A ca॑ sU॒raye॑ || tvaM tamagne amRtatva uttame martaM dadhAsi zravase divedive | yastAtRSANa ubhayAya janmane mayaH kRNoSi praya A ca sUraye ||

hk transliteration

त्वं नो॑ अग्ने स॒नये॒ धना॑नां य॒शसं॑ का॒रुं कृ॑णुहि॒ स्तवा॑नः । ऋ॒ध्याम॒ कर्मा॒पसा॒ नवे॑न दे॒वैर्द्या॑वापृथिवी॒ प्राव॑तं नः ॥ त्वं नो अग्ने सनये धनानां यशसं कारुं कृणुहि स्तवानः । ऋध्याम कर्मापसा नवेन देवैर्द्यावापृथिवी प्रावतं नः ॥

sanskrit

Agni, who are praised by us for the sake of wealth, render illustrious the performer of the rite; may we improve the act by a new offspring (given by you). Preserve us, heaven and earth, along with the gods.

english translation

tvaM no॑ agne sa॒naye॒ dhanA॑nAM ya॒zasaM॑ kA॒ruM kR॑Nuhi॒ stavA॑naH | R॒dhyAma॒ karmA॒pasA॒ nave॑na de॒vairdyA॑vApRthivI॒ prAva॑taM naH || tvaM no agne sanaye dhanAnAM yazasaM kAruM kRNuhi stavAnaH | RdhyAma karmApasA navena devairdyAvApRthivI prAvataM naH ||

hk transliteration

त्वं नो॑ अग्ने पि॒त्रोरु॒पस्थ॒ आ दे॒वो दे॒वेष्व॑नवद्य॒ जागृ॑विः । त॒नू॒कृद्बो॑धि॒ प्रम॑तिश्च का॒रवे॒ त्वं क॑ल्याण॒ वसु॒ विश्व॒मोपि॑षे ॥ त्वं नो अग्ने पित्रोरुपस्थ आ देवो देवेष्वनवद्य जागृविः । तनूकृद्बोधि प्रमतिश्च कारवे त्वं कल्याण वसु विश्वमोपिषे ॥

sanskrit

Irreproachable Agni, a vigilant god amongst the gods, (abiding) in the proximity of (your) parents, and bestowing upon us embodied (progeny), aweke us. Be well disposed to the offerer of the oblation; for you, auspicious Agni, grant all riches.

english translation

tvaM no॑ agne pi॒troru॒pastha॒ A de॒vo de॒veSva॑navadya॒ jAgR॑viH | ta॒nU॒kRdbo॑dhi॒ prama॑tizca kA॒rave॒ tvaM ka॑lyANa॒ vasu॒ vizva॒mopi॑Se || tvaM no agne pitrorupastha A devo deveSvanavadya jAgRviH | tanUkRdbodhi pramatizca kArave tvaM kalyANa vasu vizvamopiSe ||

hk transliteration

त्वम॑ग्ने॒ प्रम॑ति॒स्त्वं पि॒तासि॑ न॒स्त्वं व॑य॒स्कृत्तव॑ जा॒मयो॑ व॒यम् । सं त्वा॒ राय॑: श॒तिन॒: सं स॑ह॒स्रिण॑: सु॒वीरं॑ यन्ति व्रत॒पाम॑दाभ्य ॥ त्वमग्ने प्रमतिस्त्वं पितासि नस्त्वं वयस्कृत्तव जामयो वयम् । सं त्वा रायः शतिनः सं सहस्रिणः सुवीरं यन्ति व्रतपामदाभ्य ॥

sanskrit

You, Agni, are well disposed to us, you are our protector, you are the giver of life to us; we are your kinsmen. Uninjurable Agni, hundreds and thousands of treasures belong to you, who are the defender of pious acts and attended by good men.

english translation

tvama॑gne॒ prama॑ti॒stvaM pi॒tAsi॑ na॒stvaM va॑ya॒skRttava॑ jA॒mayo॑ va॒yam | saM tvA॒ rAya॑: za॒tina॒: saM sa॑ha॒sriNa॑: su॒vIraM॑ yanti vrata॒pAma॑dAbhya || tvamagne pramatistvaM pitAsi nastvaM vayaskRttava jAmayo vayam | saM tvA rAyaH zatinaH saM sahasriNaH suvIraM yanti vratapAmadAbhya ||

hk transliteration