Progress:84.3%

यत्ते॒ गात्रा॑द॒ग्निना॑ प॒च्यमा॑नाद॒भि शूलं॒ निह॑तस्याव॒धाव॑ति । मा तद्भूम्या॒मा श्रि॑ष॒न्मा तृणे॑षु दे॒वेभ्य॒स्तदु॒शद्भ्यो॑ रा॒तम॑स्तु ॥ यत्ते गात्रादग्निना पच्यमानादभि शूलं निहतस्यावधावति । मा तद्भूम्यामा श्रिषन्मा तृणेषु देवेभ्यस्तदुशद्भ्यो रातमस्तु ॥

Whatever (portion) of your slaughtered (body) fall from your carcass when it is being roasted by the fire, (escaping) from the spit; let it not be left on the ground,nor on the (sacred) grass, but let it (all) be given to the longing gods.

english translation

yatte॒ gAtrA॑da॒gninA॑ pa॒cyamA॑nAda॒bhi zUlaM॒ niha॑tasyAva॒dhAva॑ti | mA tadbhUmyA॒mA zri॑Sa॒nmA tRNe॑Su de॒vebhya॒stadu॒zadbhyo॑ rA॒tama॑stu || yatte gAtrAdagninA pacyamAnAdabhi zUlaM nihatasyAvadhAvati | mA tadbhUmyAmA zriSanmA tRNeSu devebhyastaduzadbhyo rAtamastu ||

hk transliteration by Sanscript

ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ । ये चार्व॑तो मांसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु ॥ ये वाजिनं परिपश्यन्ति पक्वं य ईमाहुः सुरभिर्निर्हरेति । ये चार्वतो मांसभिक्षामुपासत उतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ॥

Let their exertions be for our good who watch the cooking of the horse; who say, it is fragrant; therefore give us some; who solicit the flesh of the horse as alms.

english translation

ye vA॒jinaM॑ pari॒pazya॑nti pa॒kvaM ya I॑mA॒huH su॑ra॒bhirnirha॒reti॑ | ye cArva॑to mAMsabhi॒kSAmu॒pAsa॑ta u॒to teSA॑ma॒bhigU॑rtirna invatu || ye vAjinaM paripazyanti pakvaM ya ImAhuH surabhirnirhareti | ye cArvato mAMsabhikSAmupAsata uto teSAmabhigUrtirna invatu ||

hk transliteration by Sanscript

यन्नीक्ष॑णं माँ॒स्पच॑न्या उ॒खाया॒ या पात्रा॑णि यू॒ष्ण आ॒सेच॑नानि । ऊ॒ष्म॒ण्या॑पि॒धाना॑ चरू॒णाम॒ङ्काः सू॒नाः परि॑ भूष॒न्त्यश्व॑म् ॥ यन्नीक्षणं माँस्पचन्या उखाया या पात्राणि यूष्ण आसेचनानि । ऊष्मण्यापिधाना चरूणामङ्काः सूनाः परि भूषन्त्यश्वम् ॥

The stick that is dipped into the cauldron in which the flesh is boiled; the vessels that distribute the broth; the covers of the dishes, the skewers, the knives, all do honour (to the horse).

english translation

yannIkSa॑NaM mA~॒spaca॑nyA u॒khAyA॒ yA pAtrA॑Ni yU॒SNa A॒seca॑nAni | U॒Sma॒NyA॑pi॒dhAnA॑ carU॒NAma॒GkAH sU॒nAH pari॑ bhUSa॒ntyazva॑m || yannIkSaNaM mA~spacanyA ukhAyA yA pAtrANi yUSNa AsecanAni | USmaNyApidhAnA carUNAmaGkAH sUnAH pari bhUSantyazvam ||

hk transliteration by Sanscript

नि॒क्रम॑णं नि॒षद॑नं वि॒वर्त॑नं॒ यच्च॒ पड्बी॑श॒मर्व॑तः । यच्च॑ प॒पौ यच्च॑ घा॒सिं ज॒घास॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु ॥ निक्रमणं निषदनं विवर्तनं यच्च पड्बीशमर्वतः । यच्च पपौ यच्च घासिं जघास सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

May the plural ce of going forth, of tarrying, of rolling on the ground; the foot-fastening of the horse, (the water) that he has drunk, the grass that he has eaten; may all these be thine among the gods.

english translation

ni॒krama॑NaM ni॒Sada॑naM vi॒varta॑naM॒ yacca॒ paDbI॑za॒marva॑taH | yacca॑ pa॒pau yacca॑ ghA॒siM ja॒ghAsa॒ sarvA॒ tA te॒ api॑ de॒veSva॑stu || nikramaNaM niSadanaM vivartanaM yacca paDbIzamarvataH | yacca papau yacca ghAsiM jaghAsa sarvA tA te api deveSvastu ||

hk transliteration by Sanscript

मा त्वा॒ग्निर्ध्व॑नयीद्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रि॑: । इ॒ष्टं वी॒तम॒भिगू॑र्तं॒ वष॑ट्कृतं॒ तं दे॒वास॒: प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व॑म् ॥ मा त्वाग्निर्ध्वनयीद्धूमगन्धिर्मोखा भ्राजन्त्यभि विक्त जघ्रिः । इष्टं वीतमभिगूर्तं वषट्कृतं तं देवासः प्रति गृभ्णन्त्यश्वम् ॥

Let not smoke-smelling Agni cause you, (horse), to utter sound; let not the glowing cauldron, odoriferous (with its contents), be overturned; the gods accept a horse that has been selected (for sacrifice); that has been led (round the fire); that has been devoutly offered, and has been consecrated by (the exclamation), vaṣat.

english translation

mA tvA॒gnirdhva॑nayIddhU॒maga॑ndhi॒rmokhA bhrAja॑ntya॒bhi vi॑kta॒ jaghri॑: | i॒STaM vI॒tama॒bhigU॑rtaM॒ vaSa॑TkRtaM॒ taM de॒vAsa॒: prati॑ gRbhNa॒ntyazva॑m || mA tvAgnirdhvanayIddhUmagandhirmokhA bhrAjantyabhi vikta jaghriH | iSTaM vItamabhigUrtaM vaSaTkRtaM taM devAsaH prati gRbhNantyazvam ||

hk transliteration by Sanscript