Progress:84.0%

यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒ ये अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑ति । ये चार्व॑ते॒ पच॑नं स॒म्भर॑न्त्यु॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु ॥ यूपव्रस्का उत ये यूपवाहाश्चषालं ये अश्वयूपाय तक्षति । ये चार्वते पचनं सम्भरन्त्युतो तेषामभिगूर्तिर्न इन्वतु ॥

Whether they be those who cut the (sacrificial) post, or those who bear the post, or those who fasten the rings on the top of the post, to which the horse (is bound); or those who prepare the vessels in which the food of the horse is dressed; let the exertions of them all fulfil our expectation.

english translation

yU॒pa॒vra॒skA u॒ta ye yU॑pavA॒hAzca॒SAlaM॒ ye a॑zvayU॒pAya॒ takSa॑ti | ye cArva॑te॒ paca॑naM sa॒mbhara॑ntyu॒to teSA॑ma॒bhigU॑rtirna invatu || yUpavraskA uta ye yUpavAhAzcaSAlaM ye azvayUpAya takSati | ye cArvate pacanaM sambharantyuto teSAmabhigUrtirna invatu ||

hk transliteration by Sanscript

उप॒ प्रागा॑त्सु॒मन्मे॑ऽधायि॒ मन्म॑ दे॒वाना॒माशा॒ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठः । अन्वे॑नं॒ विप्रा॒ ऋष॑यो मदन्ति दे॒वानां॑ पु॒ष्टे च॑कृमा सु॒बन्धु॑म् ॥ उप प्रागात्सुमन्मेऽधायि मन्म देवानामाशा उप वीतपृष्ठः । अन्वेनं विप्रा ऋषयो मदन्ति देवानां पुष्टे चकृमा सुबन्धुम् ॥

May my desire be of itself accomplished, such as it has been entertained, that the smooth-backed steed should come to (gratify) the expectations of the gods; we have made him well-secured for the nutriment of the gods; let the wise saints now rejoice.

english translation

upa॒ prAgA॑tsu॒manme॑'dhAyi॒ manma॑ de॒vAnA॒mAzA॒ upa॑ vI॒tapR॑SThaH | anve॑naM॒ viprA॒ RSa॑yo madanti de॒vAnAM॑ pu॒STe ca॑kRmA su॒bandhu॑m || upa prAgAtsumanme'dhAyi manma devAnAmAzA upa vItapRSThaH | anvenaM viprA RSayo madanti devAnAM puSTe cakRmA subandhum ||

hk transliteration by Sanscript

यद्वा॒जिनो॒ दाम॑ सं॒दान॒मर्व॑तो॒ या शी॑र्ष॒ण्या॑ रश॒ना रज्जु॑रस्य । यद्वा॑ घास्य॒ प्रभृ॑तमा॒स्ये॒३॒॑ तृणं॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु ॥ यद्वाजिनो दाम संदानमर्वतो या शीर्षण्या रशना रज्जुरस्य । यद्वा घास्य प्रभृतमास्ये तृणं सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

May the halter and the heel-ropes of the fleet courser, and the head-ropes, the girths, and any other (part of the harness); and the grass that has been put into his mouth; may all these be with you, (horse), amongst the gods.

english translation

yadvA॒jino॒ dAma॑ saM॒dAna॒marva॑to॒ yA zI॑rSa॒NyA॑ raza॒nA rajju॑rasya | yadvA॑ ghAsya॒ prabhR॑tamA॒sye॒3॒॑ tRNaM॒ sarvA॒ tA te॒ api॑ de॒veSva॑stu || yadvAjino dAma saMdAnamarvato yA zIrSaNyA razanA rajjurasya | yadvA ghAsya prabhRtamAsye tRNaM sarvA tA te api deveSvastu ||

hk transliteration by Sanscript

यदश्व॑स्य क्र॒विषो॒ मक्षि॒काश॒ यद्वा॒ स्वरौ॒ स्वधि॑तौ रि॒प्तमस्ति॑ । यद्धस्त॑योः शमि॒तुर्यन्न॒खेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु ॥ यदश्वस्य क्रविषो मक्षिकाश यद्वा स्वरौ स्वधितौ रिप्तमस्ति । यद्धस्तयोः शमितुर्यन्नखेषु सर्वा ता ते अपि देवेष्वस्तु ॥

Whatever the flies may eat of the raw flesh of the horse; whatever (grease) is smeared upon the brush or upon the axe; (what is smeared) upon the hands or the nails of the immolator, may all this be with you, (horse), amongst the gods.

english translation

yadazva॑sya kra॒viSo॒ makSi॒kAza॒ yadvA॒ svarau॒ svadhi॑tau ri॒ptamasti॑ | yaddhasta॑yoH zami॒turyanna॒kheSu॒ sarvA॒ tA te॒ api॑ de॒veSva॑stu || yadazvasya kraviSo makSikAza yadvA svarau svadhitau riptamasti | yaddhastayoH zamituryannakheSu sarvA tA te api deveSvastu ||

hk transliteration by Sanscript

यदूव॑ध्यमु॒दर॑स्याप॒वाति॒ य आ॒मस्य॑ क्र॒विषो॑ ग॒न्धो अस्ति॑ । सु॒कृ॒ता तच्छ॑मि॒तार॑: कृण्वन्तू॒त मेधं॑ शृत॒पाकं॑ पचन्तु ॥ यदूवध्यमुदरस्यापवाति य आमस्य क्रविषो गन्धो अस्ति । सुकृता तच्छमितारः कृण्वन्तूत मेधं शृतपाकं पचन्तु ॥

Whatever undigested grass fall from this belly; whatever particle of raw flesh may remain; let the immolators make the whole free from defect, and so cook the pure (offering) that it may be perfectly dressed.

english translation

yadUva॑dhyamu॒dara॑syApa॒vAti॒ ya A॒masya॑ kra॒viSo॑ ga॒ndho asti॑ | su॒kR॒tA taccha॑mi॒tAra॑: kRNvantU॒ta medhaM॑ zRta॒pAkaM॑ pacantu || yadUvadhyamudarasyApavAti ya Amasya kraviSo gandho asti | sukRtA tacchamitAraH kRNvantUta medhaM zRtapAkaM pacantu ||

hk transliteration by Sanscript