Rig Veda

Progress:76.1%

वे॒दि॒षदे॑ प्रि॒यधा॑माय सु॒द्युते॑ धा॒सिमि॑व॒ प्र भ॑रा॒ योनि॑म॒ग्नये॑ । वस्त्रे॑णेव वासया॒ मन्म॑ना॒ शुचिं॑ ज्यो॒तीर॑थं शु॒क्रव॑र्णं तमो॒हन॑म् ॥ वेदिषदे प्रियधामाय सुद्युते धासिमिव प्र भरा योनिमग्नये । वस्त्रेणेव वासया मन्मना शुचिं ज्योतीरथं शुक्रवर्णं तमोहनम् ॥

sanskrit

Prepare a (fit) plural ce, as it were an offering, for the radiant Agni, who is seated on the altar, and fond of his station; strew the sacred, light-bearing, bright and gloom-dispelling (spot), with agreeable (kuśa grass), as with a garment.

english translation

ve॒di॒Sade॑ pri॒yadhA॑mAya su॒dyute॑ dhA॒simi॑va॒ pra bha॑rA॒ yoni॑ma॒gnaye॑ | vastre॑Neva vAsayA॒ manma॑nA॒ zuciM॑ jyo॒tIra॑thaM zu॒krava॑rNaM tamo॒hana॑m || vediSade priyadhAmAya sudyute dhAsimiva pra bharA yonimagnaye | vastreNeva vAsayA manmanA zuciM jyotIrathaM zukravarNaM tamohanam ||

hk transliteration

अ॒भि द्वि॒जन्मा॑ त्रि॒वृदन्न॑मृज्यते संवत्स॒रे वा॑वृधे ज॒ग्धमी॒ पुन॑: । अ॒न्यस्या॒सा जि॒ह्वया॒ जेन्यो॒ वृषा॒ न्य१॒॑न्येन॑ व॒निनो॑ मृष्ट वार॒णः ॥ अभि द्विजन्मा त्रिवृदन्नमृज्यते संवत्सरे वावृधे जग्धमी पुनः । अन्यस्यासा जिह्वया जेन्यो वृषा न्यन्येन वनिनो मृष्ट वारणः ॥

sanskrit

(Agni), the two-fold genitive rated, devours the triple (sacrificial) food, and when the year expires renovates what has been eaten; the showerer (of benefits) is invigorated (inone form), by eating with the tongue of another; in a different form the restrainer (of) all consumes the forest trees.

english translation

a॒bhi dvi॒janmA॑ tri॒vRdanna॑mRjyate saMvatsa॒re vA॑vRdhe ja॒gdhamI॒ puna॑: | a॒nyasyA॒sA ji॒hvayA॒ jenyo॒ vRSA॒ nya1॒॑nyena॑ va॒nino॑ mRSTa vAra॒NaH || abhi dvijanmA trivRdannamRjyate saMvatsare vAvRdhe jagdhamI punaH | anyasyAsA jihvayA jenyo vRSA nyanyena vanino mRSTa vAraNaH ||

hk transliteration

कृ॒ष्ण॒प्रुतौ॑ वेवि॒जे अ॑स्य स॒क्षिता॑ उ॒भा त॑रेते अ॒भि मा॒तरा॒ शिशु॑म् । प्रा॒चाजि॑ह्वं ध्व॒सय॑न्तं तृषु॒च्युत॒मा साच्यं॒ कुप॑यं॒ वर्ध॑नं पि॒तुः ॥ कृष्णप्रुतौ वेविजे अस्य सक्षिता उभा तरेते अभि मातरा शिशुम् । प्राचाजिह्वं ध्वसयन्तं तृषुच्युतमा साच्यं कुपयं वर्धनं पितुः ॥

sanskrit

Both his associated mothers, blackened (by combustion), are in movement, and give birth to an infant, whose tongue (of flame glows) in the east; (who) dissipates darkness; (who) rapidly issues forth; (who) is readily developed; (who) is (ever) to be cherished, and is the augmenter (of the prosperity) of his parent, (the instrumental tutor of the rite).

english translation

kR॒SNa॒prutau॑ vevi॒je a॑sya sa॒kSitA॑ u॒bhA ta॑rete a॒bhi mA॒tarA॒ zizu॑m | prA॒cAji॑hvaM dhva॒saya॑ntaM tRSu॒cyuta॒mA sAcyaM॒ kupa॑yaM॒ vardha॑naM pi॒tuH || kRSNaprutau vevije asya sakSitA ubhA tarete abhi mAtarA zizum | prAcAjihvaM dhvasayantaM tRSucyutamA sAcyaM kupayaM vardhanaM pituH ||

hk transliteration

मु॒मु॒क्ष्वो॒३॒॑ मन॑वे मानवस्य॒ते र॑घु॒द्रुव॑: कृ॒ष्णसी॑तास ऊ॒ जुव॑: । अ॒स॒म॒ना अ॑जि॒रासो॑ रघु॒ष्यदो॒ वात॑जूता॒ उप॑ युज्यन्त आ॒शव॑: ॥ मुमुक्ष्वो मनवे मानवस्यते रघुद्रुवः कृष्णसीतास ऊ जुवः । असमना अजिरासो रघुष्यदो वातजूता उप युज्यन्त आशवः ॥

sanskrit

The (flames of Agni), light-moving, dark-tracked, quick (consuming), capricious, restless, plural ying lightly, fanned by the wind, wide-spreading, and ensuring liberation (to the devout), are kindled for (the benefit of) the pious reverencer of (holy) priests.

english translation

mu॒mu॒kSvo॒3॒॑ mana॑ve mAnavasya॒te ra॑ghu॒druva॑: kR॒SNasI॑tAsa U॒ juva॑: | a॒sa॒ma॒nA a॑ji॒rAso॑ raghu॒Syado॒ vAta॑jUtA॒ upa॑ yujyanta A॒zava॑: || mumukSvo manave mAnavasyate raghudruvaH kRSNasItAsa U juvaH | asamanA ajirAso raghuSyado vAtajUtA upa yujyanta AzavaH ||

hk transliteration

आद॑स्य॒ ते ध्व॒सय॑न्तो॒ वृथे॑रते कृ॒ष्णमभ्वं॒ महि॒ वर्प॒: करि॑क्रतः । यत्सीं॑ म॒हीम॒वनिं॒ प्राभि मर्मृ॑शदभिश्व॒सन्त्स्त॒नय॒न्नेति॒ नान॑दत् ॥ आदस्य ते ध्वसयन्तो वृथेरते कृष्णमभ्वं महि वर्पः करिक्रतः । यत्सीं महीमवनिं प्राभि मर्मृशदभिश्वसन्त्स्तनयन्नेति नानदत् ॥

sanskrit

Thereupon those (flames of Agni) extend together in all directions, dispersing gloom, and spreading great light along the path of darkness; when (Agni) illumines repeatedly the whole earth, and proceeds panting thundering, and roaring aloud.

english translation

Ada॑sya॒ te dhva॒saya॑nto॒ vRthe॑rate kR॒SNamabhvaM॒ mahi॒ varpa॒: kari॑krataH | yatsIM॑ ma॒hIma॒vaniM॒ prAbhi marmR॑zadabhizva॒santsta॒naya॒nneti॒ nAna॑dat || Adasya te dhvasayanto vRtherate kRSNamabhvaM mahi varpaH karikrataH | yatsIM mahImavaniM prAbhi marmRzadabhizvasantstanayanneti nAnadat ||

hk transliteration