Rig Veda

Progress:75.8%

वृष॑न्निन्द्र वृष॒पाणा॑स॒ इन्द॑व इ॒मे सु॒ता अद्रि॑षुतास उ॒द्भिद॒स्तुभ्यं॑ सु॒तास॑ उ॒द्भिद॑: । ते त्वा॑ मन्दन्तु दा॒वने॑ म॒हे चि॒त्राय॒ राध॑से । गी॒र्भिर्गि॑र्वाह॒: स्तव॑मान॒ आ ग॑हि सुमृळी॒को न॒ आ ग॑हि ॥ वृषन्निन्द्र वृषपाणास इन्दव इमे सुता अद्रिषुतास उद्भिदस्तुभ्यं सुतास उद्भिदः । ते त्वा मन्दन्तु दावने महे चित्राय राधसे । गीर्भिर्गिर्वाहः स्तवमान आ गहि सुमृळीको न आ गहि ॥

sanskrit

Indra, showerer (of blessings), these effused Soma, (expressed) by stones, and which have sprung (from mountain), are for your drinking; these libations have burst forth for you; may they satisfy you as an offering presented (in the hope of receiving) great and wonderful riches. Acceptor of laudations, come to us, glorified by our hymns; come to us well plural ased.Indra, showerer (of blessings), these effused Soma, (expressed) by stones, and which have sprung (from mountain), are for your drinking; these libations have burst forth for you; may they satisfy you as an offering presented (in the hope of receiving) great and wonderful riches. Acceptor of laudations, come to us, glorified by our hymns; come to us well plural ased.

english translation

vRSa॑nnindra vRSa॒pANA॑sa॒ inda॑va i॒me su॒tA adri॑SutAsa u॒dbhida॒stubhyaM॑ su॒tAsa॑ u॒dbhida॑: | te tvA॑ mandantu dA॒vane॑ ma॒he ci॒trAya॒ rAdha॑se | gI॒rbhirgi॑rvAha॒: stava॑mAna॒ A ga॑hi sumRLI॒ko na॒ A ga॑hi || vRSannindra vRSapANAsa indava ime sutA adriSutAsa udbhidastubhyaM sutAsa udbhidaH | te tvA mandantu dAvane mahe citrAya rAdhase | gIrbhirgirvAhaH stavamAna A gahi sumRLIko na A gahi ||

hk transliteration

ओ षू णो॑ अग्ने शृणुहि॒ त्वमी॑ळि॒तो दे॒वेभ्यो॑ ब्रवसि य॒ज्ञिये॑भ्यो॒ राज॑भ्यो य॒ज्ञिये॑भ्यः । यद्ध॒ त्यामङ्गि॑रोभ्यो धे॒नुं दे॑वा॒ अद॑त्तन । वि तां दु॑ह्रे अर्य॒मा क॒र्तरी॒ सचाँ॑ ए॒ष तां वे॑द मे॒ सचा॑ ॥ ओ षू णो अग्ने शृणुहि त्वमीळितो देवेभ्यो ब्रवसि यज्ञियेभ्यो राजभ्यो यज्ञियेभ्यः । यद्ध त्यामङ्गिरोभ्यो धेनुं देवा अदत्तन । वि तां दुह्रे अर्यमा कर्तरी सचाँ एष तां वेद मे सचा ॥

sanskrit

Agni, listen attentively when you are praised by us, and repeat (those praises) to the gods who are entitled to worship; to the royal (deities) entitled to worship; on which accoun tthe gods gave to the Aṅgirasas the cow which Aryaman milked for (you), the maker (of all), together with the gods; that cow (the nature of which you have said), he, along with me, comprehends.

english translation

o SU No॑ agne zRNuhi॒ tvamI॑Li॒to de॒vebhyo॑ bravasi ya॒jJiye॑bhyo॒ rAja॑bhyo ya॒jJiye॑bhyaH | yaddha॒ tyAmaGgi॑robhyo dhe॒nuM de॑vA॒ ada॑ttana | vi tAM du॑hre arya॒mA ka॒rtarI॒ sacA~॑ e॒Sa tAM ve॑da me॒ sacA॑ || o SU No agne zRNuhi tvamILito devebhyo bravasi yajJiyebhyo rAjabhyo yajJiyebhyaH | yaddha tyAmaGgirobhyo dhenuM devA adattana | vi tAM duhre aryamA kartarI sacA~ eSa tAM veda me sacA ||

hk transliteration

मो षु वो॑ अ॒स्मद॒भि तानि॒ पौंस्या॒ सना॑ भूवन्द्यु॒म्नानि॒ मोत जा॑रिषुर॒स्मत्पु॒रोत जा॑रिषुः । यद्व॑श्चि॒त्रं यु॒गेयु॑गे॒ नव्यं॒ घोषा॒दम॑र्त्यम् । अ॒स्मासु॒ तन्म॑रुतो॒ यच्च॑ दु॒ष्टरं॑ दिधृ॒ता यच्च॑ दु॒ष्टर॑म् ॥ मो षु वो अस्मदभि तानि पौंस्या सना भूवन्द्युम्नानि मोत जारिषुरस्मत्पुरोत जारिषुः । यद्वश्चित्रं युगेयुगे नव्यं घोषादमर्त्यम् । अस्मासु तन्मरुतो यच्च दुष्टरं दिधृता यच्च दुष्टरम् ॥

sanskrit

Never, Maruts, may your glorious energies be exerted against us; may our (riches) never diminish; never may our towns decay; and may whatever is wonderful, admirable immortal, or (whatever is recognized to be living), from its sound, that has been yours from age to age, (devolve) upon us; whatever is most difficult (of attainment) bestow upon us; whatever is most difficult (to be attained).

english translation

mo Su vo॑ a॒smada॒bhi tAni॒ pauMsyA॒ sanA॑ bhUvandyu॒mnAni॒ mota jA॑riSura॒smatpu॒rota jA॑riSuH | yadva॑zci॒traM yu॒geyu॑ge॒ navyaM॒ ghoSA॒dama॑rtyam | a॒smAsu॒ tanma॑ruto॒ yacca॑ du॒STaraM॑ didhR॒tA yacca॑ du॒STara॑m || mo Su vo asmadabhi tAni pauMsyA sanA bhUvandyumnAni mota jAriSurasmatpurota jAriSuH | yadvazcitraM yugeyuge navyaM ghoSAdamartyam | asmAsu tanmaruto yacca duSTaraM didhRtA yacca duSTaram ||

hk transliteration

द॒ध्यङ्ह॑ मे ज॒नुषं॒ पूर्वो॒ अङ्गि॑राः प्रि॒यमे॑ध॒: कण्वो॒ अत्रि॒र्मनु॑र्विदु॒स्ते मे॒ पूर्वे॒ मनु॑र्विदुः । तेषां॑ दे॒वेष्वाय॑तिर॒स्माकं॒ तेषु॒ नाभ॑यः । तेषां॑ प॒देन॒ मह्या न॑मे गि॒रेन्द्रा॒ग्नी आ न॑मे गि॒रा ॥ दध्यङ्ह मे जनुषं पूर्वो अङ्गिराः प्रियमेधः कण्वो अत्रिर्मनुर्विदुस्ते मे पूर्वे मनुर्विदुः । तेषां देवेष्वायतिरस्माकं तेषु नाभयः । तेषां पदेन मह्या नमे गिरेन्द्राग्नी आ नमे गिरा ॥

sanskrit

The ancient Dadhyañc, Aṅgiras, Priyamedha, Kaṇva, Atri, Manu, have known my birth; they who were of old and Manu have known (my progenitors); for of them is long life amongst the gods, and in them is our existence; for the sake of their nigh station, I adore (the gods) with praise; I worship Indra and Agni with praise.

english translation

da॒dhyaGha॑ me ja॒nuSaM॒ pUrvo॒ aGgi॑rAH pri॒yame॑dha॒: kaNvo॒ atri॒rmanu॑rvidu॒ste me॒ pUrve॒ manu॑rviduH | teSAM॑ de॒veSvAya॑tira॒smAkaM॒ teSu॒ nAbha॑yaH | teSAM॑ pa॒dena॒ mahyA na॑me gi॒rendrA॒gnI A na॑me gi॒rA || dadhyaGha me januSaM pUrvo aGgirAH priyamedhaH kaNvo atrirmanurviduste me pUrve manurviduH | teSAM deveSvAyatirasmAkaM teSu nAbhayaH | teSAM padena mahyA name girendrAgnI A name girA ||

hk transliteration

होता॑ यक्षद्व॒निनो॑ वन्त॒ वार्यं॒ बृह॒स्पति॑र्यजति वे॒न उ॒क्षभि॑: पुरु॒वारे॑भिरु॒क्षभि॑: । ज॒गृ॒भ्मा दू॒रआ॑दिशं॒ श्लोक॒मद्रे॒रध॒ त्मना॑ । अधा॑रयदर॒रिन्दा॑नि सु॒क्रतु॑: पु॒रू सद्मा॑नि सु॒क्रतु॑: ॥ होता यक्षद्वनिनो वन्त वार्यं बृहस्पतिर्यजति वेन उक्षभिः पुरुवारेभिरुक्षभिः । जगृभ्मा दूरआदिशं श्लोकमद्रेरध त्मना । अधारयदररिन्दानि सुक्रतुः पुरू सद्मानि सुक्रतुः ॥

sanskrit

Let the invoker (of the gods) offer sacrifice, and may they, desirous of the offering, (partake of) the acceptable (libation); Bṛhaspati himself, desiring (the libation), celebrates worship with libations; with copious and excellent libations. We catch from a distant quarter the sound of the stones, whereby the performer of pious acts has of himself secured the waters (of the clouds); the performer of pious acts (has secured) many habitations.

english translation

hotA॑ yakSadva॒nino॑ vanta॒ vAryaM॒ bRha॒spati॑ryajati ve॒na u॒kSabhi॑: puru॒vAre॑bhiru॒kSabhi॑: | ja॒gR॒bhmA dU॒raA॑dizaM॒ zloka॒madre॒radha॒ tmanA॑ | adhA॑rayadara॒rindA॑ni su॒kratu॑: pu॒rU sadmA॑ni su॒kratu॑: || hotA yakSadvanino vanta vAryaM bRhaspatiryajati vena ukSabhiH puruvArebhirukSabhiH | jagRbhmA dUraAdizaM zlokamadreradha tmanA | adhArayadararindAni sukratuH purU sadmAni sukratuH ||

hk transliteration