•
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
Progress:0.0%
प्रविश्य तु महारण्यं दण्डकारण्यमात्मवान् | रामो ददर्श दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम् || ३-१-१
sanskrit
The invincible and selfpossessed Rama entered the great forest of Dandaka and saw there a multitude of hermitages of the ascetics. [3-1-1]
english translation
pravizya tu mahAraNyaM daNDakAraNyamAtmavAn | rAmo dadarza durdharSastApasAzramamaNDalam || 3-1-1
hk transliteration
कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्यां लक्ष्यासमावृतम् | यथा प्रदीप्तं दुर्दर्शं गगने सूर्यमण्डलम् || ३-१-२
sanskrit
They (the hermitages) were strewn all over with kusa grass and robes by bark with auspicious sacrificial materials around and hence dazzling like the orb of the sun in the sky difficult to gaze. [3-1-2]
english translation
kuzacIraparikSiptaM brAhmyAM lakSyAsamAvRtam | yathA pradIptaM durdarzaM gagane sUryamaNDalam || 3-1-2
hk transliteration
शरण्यं सर्वभूतानां सुसम्मृष्टाजिरं सदा | मृगैर्बहुभिराकीर्णं पक्षिसङ्घैस्समावृतम् || ३-१-३
sanskrit
The courtyards (of the hermitages) were cleanswept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes. [3-1-3]
english translation
zaraNyaM sarvabhUtAnAM susammRSTAjiraM sadA | mRgairbahubhirAkIrNaM pakSisaGghaissamAvRtam || 3-1-3
hk transliteration
पूजितं चोपनृत्तं च नित्यमप्सरसाम् गणैः | विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः || ३-१-४
sanskrit
The hermitages looked glorified with dances by celestial damsels. They were adorned with vast fire sanctuaries, ladles for sacrificial ceremonies, deerskins and kusha grass ..... - [3-1-4]
english translation
pUjitaM copanRttaM ca nityamapsarasAm gaNaiH | vizAlairagnizaraNaiH srugbhANDairajinaiH kuzaiH || 3-1-4
hk transliteration
समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम् | आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम् || ३-१-५
sanskrit
- faggots for pots of water, roots and fruits. They looked delightful with huge sacred trees of the forest laden with sweet fruits. [3-1-5]
english translation
samidbhistoyakalazaiH phalamUlaizca zobhitam | AraNyaizca mahAvRkSaiH puNyaissvAduphalairvRtam || 3-1-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:0.0%
प्रविश्य तु महारण्यं दण्डकारण्यमात्मवान् | रामो ददर्श दुर्धर्षस्तापसाश्रममण्डलम् || ३-१-१
sanskrit
The invincible and selfpossessed Rama entered the great forest of Dandaka and saw there a multitude of hermitages of the ascetics. [3-1-1]
english translation
pravizya tu mahAraNyaM daNDakAraNyamAtmavAn | rAmo dadarza durdharSastApasAzramamaNDalam || 3-1-1
hk transliteration
कुशचीरपरिक्षिप्तं ब्राह्म्यां लक्ष्यासमावृतम् | यथा प्रदीप्तं दुर्दर्शं गगने सूर्यमण्डलम् || ३-१-२
sanskrit
They (the hermitages) were strewn all over with kusa grass and robes by bark with auspicious sacrificial materials around and hence dazzling like the orb of the sun in the sky difficult to gaze. [3-1-2]
english translation
kuzacIraparikSiptaM brAhmyAM lakSyAsamAvRtam | yathA pradIptaM durdarzaM gagane sUryamaNDalam || 3-1-2
hk transliteration
शरण्यं सर्वभूतानां सुसम्मृष्टाजिरं सदा | मृगैर्बहुभिराकीर्णं पक्षिसङ्घैस्समावृतम् || ३-१-३
sanskrit
The courtyards (of the hermitages) were cleanswept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes. [3-1-3]
english translation
zaraNyaM sarvabhUtAnAM susammRSTAjiraM sadA | mRgairbahubhirAkIrNaM pakSisaGghaissamAvRtam || 3-1-3
hk transliteration
पूजितं चोपनृत्तं च नित्यमप्सरसाम् गणैः | विशालैरग्निशरणैः स्रुग्भाण्डैरजिनैः कुशैः || ३-१-४
sanskrit
The hermitages looked glorified with dances by celestial damsels. They were adorned with vast fire sanctuaries, ladles for sacrificial ceremonies, deerskins and kusha grass ..... - [3-1-4]
english translation
pUjitaM copanRttaM ca nityamapsarasAm gaNaiH | vizAlairagnizaraNaiH srugbhANDairajinaiH kuzaiH || 3-1-4
hk transliteration
समिद्भिस्तोयकलशैः फलमूलैश्च शोभितम् | आरण्यैश्च महावृक्षैः पुण्यैस्स्वादुफलैर्वृतम् || ३-१-५
sanskrit
- faggots for pots of water, roots and fruits. They looked delightful with huge sacred trees of the forest laden with sweet fruits. [3-1-5]
english translation
samidbhistoyakalazaiH phalamUlaizca zobhitam | AraNyaizca mahAvRkSaiH puNyaissvAduphalairvRtam || 3-1-5
hk transliteration