1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
•
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Maṇḍala movements
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:20.5%
ग्लानिर्नाम वान्तविरिक्तव्याधितपोनियमोपवासमनस्तापातिशयमदन- सेवनातिव्यायामाध्वगमनक्षुत्पिपासानिद्राच्छेदादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्याः क्षामवाक्यनयनकपोलोदरमन्दपदोत्क्षेपणवेपना- नुत्साहतनुगात्रवैवर्ण्यस्वरभेदाभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । अत्रार्ये भवतः - वान्तविरिक्तव्याधिषु तपसा जरसा च जायते ग्लानिः । कार्श्येन साभिनेया मन्दभ्रमणेन कम्पेन ॥ ३१॥
sanskrit
Weakness (glāni) proceeds from Determinants such as, vomitting, purgation, sickness, penance, austerities, fasting, mental worry, too much drinking, sexual indulgence, too much exercise, walking a long way, hunger, thirst, sleeplessness and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as a weak voice, lustreless eyes, pale face, slow gait, want of energy, thinness of the body, change of colour and the like. On this point there are two Āryās: 31. Weakness grows out of vomitting, purgation and sickness, penance, and old age. It is to be represented on the stage by thinness of the body, slow gait and tremor [of the limbs].
english translation
glAnirnAma vAntaviriktavyAdhitaponiyamopavAsamanastApAtizayamadana- sevanAtivyAyAmAdhvagamanakSutpipAsAnidrAcchedAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasyAH kSAmavAkyanayanakapolodaramandapadotkSepaNavepanA- nutsAhatanugAtravaivarNyasvarabhedAbhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | atrArye bhavataH - vAntaviriktavyAdhiSu tapasA jarasA ca jAyate glAniH | kArzyena sAbhineyA mandabhramaNena kampena || 31||
hk transliteration by Sanscriptगदितैः क्षामक्षामैर्नेत्रविकारैश्च दीनसञ्चारैः । श्लथभावेनाङ्गानां मुहुर्मुहुर्निर्दिशेद् ग्लानिम् ॥ ३२॥
sanskrit
Weakness is to be represented on the stage by a very weak voice, weakness of the eyesight, poor gait, constant slackness of the limbs.
english translation
gaditaiH kSAmakSAmairnetravikAraizca dInasaJcAraiH | zlathabhAvenAGgAnAM muhurmuhurnirdized glAnim || 32||
hk transliteration by Sanscriptशङ्का नाम सन्देहात्मिका स्त्रीनीचप्रभवा । चौर्याभिग्रहणनृपापराधपापकर्मकरणादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्या मुहुर्मुहुरवलोकनावकुण्ठनमुखशोषणजिह्वालेहनमुखवैवर्ण्य- स्वरभेदवेपथुशुष्कोष्ठकण्ठायाससाधर्म्यादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । चौर्यादिजनिता शङ्का प्रायः कार्या भयानके । प्रियव्यलीकजनिता तथा शृङ्गारिणी मता ॥ ३३॥
sanskrit
Apprehension (śaṅkā) has doubt as its basis, and it relates to women and persons of the inferior type. It is caused by Determinants such as theft, giving offence to the king and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as constantly looking on, hesitating movement (avakuṇṭhana), dryness of the mouth, licking the lips, change of facial colour, tremor, dry lips, loss of voice and the like. There is Śloka on these points: 33. Apprehension in the Terrible Sentiment is due to robbery, and the like, and in case of the Erotic Sentiment it is due to [a possible] deception on the part of the lover. Some authorities prescribe (lit. desire) in this case a concealment of appearance which is to be characterized by [adoption of] clever tricks and gestures.
english translation
zaGkA nAma sandehAtmikA strInIcaprabhavA | cauryAbhigrahaNanRpAparAdhapApakarmakaraNAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasyA muhurmuhuravalokanAvakuNThanamukhazoSaNajihvAlehanamukhavaivarNya- svarabhedavepathuzuSkoSThakaNThAyAsasAdharmyAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | cauryAdijanitA zaGkA prAyaH kAryA bhayAnake | priyavyalIkajanitA tathA zaRGgAriNI matA || 33||
hk transliteration by Sanscriptअत्राकारसंवरणमपि केचिदिच्छन्ति । तच्च कुशलैरुपाधिभिरिङ्गितैश्चोपलक्ष्यम् । अत्रार्ये भवतः - द्विविधा शङ्का कार्याह्यात्मसमुत्था च परसमुत्था च । या तत्रात्मसमुत्था सा ज्ञेया दृष्टिचेष्टाभिः ॥ ३४॥
sanskrit
There are two Āryās in this connexion: 34. Apprehension is of two kinds: viz. that arising from one’s own self and that arising from another person. That arising from one’s own self is to be known from one’s look and efforts.
english translation
atrAkArasaMvaraNamapi kecidicchanti | tacca kuzalairupAdhibhiriGgitaizcopalakSyam | atrArye bhavataH - dvividhA zaGkA kAryAhyAtmasamutthA ca parasamutthA ca | yA tatrAtmasamutthA sA jJeyA dRSTiceSTAbhiH || 34||
hk transliteration by Sanscriptकिञ्चित्प्रवेपिताङ्गस्त्वधोमुखो वीक्षते च पार्श्वानि । गुरुसज्जमानजिह्वः श्यामास्यः शङ्कितः पुरुषः ॥३५॥
sanskrit
A man with Apprehension has a dark face, a thick and protruding tongue, slightly trembling limbs, and he constantly looks sideways.
english translation
kiJcitpravepitAGgastvadhomukho vIkSate ca pArzvAni | gurusajjamAnajihvaH zyAmAsyaH zaGkitaH puruSaH ||35||
hk transliteration by SanscriptNatyashastra
Progress:20.5%
ग्लानिर्नाम वान्तविरिक्तव्याधितपोनियमोपवासमनस्तापातिशयमदन- सेवनातिव्यायामाध्वगमनक्षुत्पिपासानिद्राच्छेदादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्याः क्षामवाक्यनयनकपोलोदरमन्दपदोत्क्षेपणवेपना- नुत्साहतनुगात्रवैवर्ण्यस्वरभेदाभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । अत्रार्ये भवतः - वान्तविरिक्तव्याधिषु तपसा जरसा च जायते ग्लानिः । कार्श्येन साभिनेया मन्दभ्रमणेन कम्पेन ॥ ३१॥
sanskrit
Weakness (glāni) proceeds from Determinants such as, vomitting, purgation, sickness, penance, austerities, fasting, mental worry, too much drinking, sexual indulgence, too much exercise, walking a long way, hunger, thirst, sleeplessness and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as a weak voice, lustreless eyes, pale face, slow gait, want of energy, thinness of the body, change of colour and the like. On this point there are two Āryās: 31. Weakness grows out of vomitting, purgation and sickness, penance, and old age. It is to be represented on the stage by thinness of the body, slow gait and tremor [of the limbs].
english translation
glAnirnAma vAntaviriktavyAdhitaponiyamopavAsamanastApAtizayamadana- sevanAtivyAyAmAdhvagamanakSutpipAsAnidrAcchedAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasyAH kSAmavAkyanayanakapolodaramandapadotkSepaNavepanA- nutsAhatanugAtravaivarNyasvarabhedAbhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | atrArye bhavataH - vAntaviriktavyAdhiSu tapasA jarasA ca jAyate glAniH | kArzyena sAbhineyA mandabhramaNena kampena || 31||
hk transliteration by Sanscriptगदितैः क्षामक्षामैर्नेत्रविकारैश्च दीनसञ्चारैः । श्लथभावेनाङ्गानां मुहुर्मुहुर्निर्दिशेद् ग्लानिम् ॥ ३२॥
sanskrit
Weakness is to be represented on the stage by a very weak voice, weakness of the eyesight, poor gait, constant slackness of the limbs.
english translation
gaditaiH kSAmakSAmairnetravikAraizca dInasaJcAraiH | zlathabhAvenAGgAnAM muhurmuhurnirdized glAnim || 32||
hk transliteration by Sanscriptशङ्का नाम सन्देहात्मिका स्त्रीनीचप्रभवा । चौर्याभिग्रहणनृपापराधपापकर्मकरणादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्या मुहुर्मुहुरवलोकनावकुण्ठनमुखशोषणजिह्वालेहनमुखवैवर्ण्य- स्वरभेदवेपथुशुष्कोष्ठकण्ठायाससाधर्म्यादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । चौर्यादिजनिता शङ्का प्रायः कार्या भयानके । प्रियव्यलीकजनिता तथा शृङ्गारिणी मता ॥ ३३॥
sanskrit
Apprehension (śaṅkā) has doubt as its basis, and it relates to women and persons of the inferior type. It is caused by Determinants such as theft, giving offence to the king and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as constantly looking on, hesitating movement (avakuṇṭhana), dryness of the mouth, licking the lips, change of facial colour, tremor, dry lips, loss of voice and the like. There is Śloka on these points: 33. Apprehension in the Terrible Sentiment is due to robbery, and the like, and in case of the Erotic Sentiment it is due to [a possible] deception on the part of the lover. Some authorities prescribe (lit. desire) in this case a concealment of appearance which is to be characterized by [adoption of] clever tricks and gestures.
english translation
zaGkA nAma sandehAtmikA strInIcaprabhavA | cauryAbhigrahaNanRpAparAdhapApakarmakaraNAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasyA muhurmuhuravalokanAvakuNThanamukhazoSaNajihvAlehanamukhavaivarNya- svarabhedavepathuzuSkoSThakaNThAyAsasAdharmyAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | cauryAdijanitA zaGkA prAyaH kAryA bhayAnake | priyavyalIkajanitA tathA zaRGgAriNI matA || 33||
hk transliteration by Sanscriptअत्राकारसंवरणमपि केचिदिच्छन्ति । तच्च कुशलैरुपाधिभिरिङ्गितैश्चोपलक्ष्यम् । अत्रार्ये भवतः - द्विविधा शङ्का कार्याह्यात्मसमुत्था च परसमुत्था च । या तत्रात्मसमुत्था सा ज्ञेया दृष्टिचेष्टाभिः ॥ ३४॥
sanskrit
There are two Āryās in this connexion: 34. Apprehension is of two kinds: viz. that arising from one’s own self and that arising from another person. That arising from one’s own self is to be known from one’s look and efforts.
english translation
atrAkArasaMvaraNamapi kecidicchanti | tacca kuzalairupAdhibhiriGgitaizcopalakSyam | atrArye bhavataH - dvividhA zaGkA kAryAhyAtmasamutthA ca parasamutthA ca | yA tatrAtmasamutthA sA jJeyA dRSTiceSTAbhiH || 34||
hk transliteration by Sanscriptकिञ्चित्प्रवेपिताङ्गस्त्वधोमुखो वीक्षते च पार्श्वानि । गुरुसज्जमानजिह्वः श्यामास्यः शङ्कितः पुरुषः ॥३५॥
sanskrit
A man with Apprehension has a dark face, a thick and protruding tongue, slightly trembling limbs, and he constantly looks sideways.
english translation
kiJcitpravepitAGgastvadhomukho vIkSate ca pArzvAni | gurusajjamAnajihvaH zyAmAsyaH zaGkitaH puruSaH ||35||
hk transliteration by Sanscript