Mahabharat
Progress:89.6%
[वै] ततॊ विजित्य संग्रामे कुरून गॊवृषभेक्षणः समानयाम आस तदा विराटस्य धनं महत ।। ४-६२-१ ।।
'Vaisampayana said, “Having defeated the Kurus in battle, the bull-eyed hero recovered the abundant herds and wealth of King Virata.” ' ।। 4-62-1 ।।
english translation
[vai] tatò vijitya saMgrAme kurUna gòvRSabhekSaNaH samAnayAma Asa tadA virATasya dhanaM mahata || 4-62-1 ||
hk transliteration by Sanscriptगतेषु च परभग्नेषु धार्तराष्ट्रेषु सर्वशः वनान निष्क्रम्य गहनाद बहवः कुरु सैनिकाः ।। ४-६२-२ ।।
'And as the sons of Dhritarashtra, having been defeated, withdrew, a large number of Kuru soldiers, issuing cautiously from the dense forest, advanced slowly before Partha, their hearts filled with fear.' ।। 4-62-2 ।।
english translation
gateSu ca parabhagneSu dhArtarASTreSu sarvazaH vanAna niSkramya gahanAda bahavaH kuru sainikAH || 4-62-2 ||
hk transliteration by Sanscriptभयात संत्रस्तमनसः समाजग्मुस ततस ततः मुक्तकेशा वयदृश्यन्त सथिताः पराञ्जलयस तदा ।। ४-६२-३ ।।
'And standing before him with joined palms and disheveled hair, exhausted by hunger and thirst, arriving in unfamiliar territory, and overwhelmed with fear and confusion, they all bowed before the son of Pritha.' ।। 4-62-3 ।।
english translation
bhayAta saMtrastamanasaH samAjagmusa tatasa tataH muktakezA vayadRzyanta sathitAH parAJjalayasa tadA || 4-62-3 ||
hk transliteration by Sanscriptकषुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेश सथा विचेतसः ऊचुः परणम्य संभ्रान्ताः पार्थ किं करवाम अते ।। ४-६२-४ ।।
'Exhausted by hunger and thirst, bewildered in a foreign land, and dismayed in mind, they addressed Partha, saying, “O Partha, what shall we do now?” ' ।। 4-62-4 ।।
english translation
kaSutpipAsAparizrAntA videza sathA vicetasaH UcuH paraNamya saMbhrAntAH pArtha kiM karavAma ate || 4-62-4 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] सवस्ति वरजत भद्रं वॊ न भेतव्यं कथं चन नाहम आर्ताञ जिघांसामि भृशम आश्वासयामि वः ।। ४-६२-५ ।।
'Arjuna said, “Welcome, and be blessed. Depart in safety; you have no cause for fear. I will not harm those who are distressed. You have my full assurance of protection.”' ।। 4-62-5 ।।
english translation
[arja] savasti varajata bhadraM vò na bhetavyaM kathaM cana nAhama ArtAJa jighAMsAmi bhRzama AzvAsayAmi vaH || 4-62-5 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:89.6%
[वै] ततॊ विजित्य संग्रामे कुरून गॊवृषभेक्षणः समानयाम आस तदा विराटस्य धनं महत ।। ४-६२-१ ।।
'Vaisampayana said, “Having defeated the Kurus in battle, the bull-eyed hero recovered the abundant herds and wealth of King Virata.” ' ।। 4-62-1 ।।
english translation
[vai] tatò vijitya saMgrAme kurUna gòvRSabhekSaNaH samAnayAma Asa tadA virATasya dhanaM mahata || 4-62-1 ||
hk transliteration by Sanscriptगतेषु च परभग्नेषु धार्तराष्ट्रेषु सर्वशः वनान निष्क्रम्य गहनाद बहवः कुरु सैनिकाः ।। ४-६२-२ ।।
'And as the sons of Dhritarashtra, having been defeated, withdrew, a large number of Kuru soldiers, issuing cautiously from the dense forest, advanced slowly before Partha, their hearts filled with fear.' ।। 4-62-2 ।।
english translation
gateSu ca parabhagneSu dhArtarASTreSu sarvazaH vanAna niSkramya gahanAda bahavaH kuru sainikAH || 4-62-2 ||
hk transliteration by Sanscriptभयात संत्रस्तमनसः समाजग्मुस ततस ततः मुक्तकेशा वयदृश्यन्त सथिताः पराञ्जलयस तदा ।। ४-६२-३ ।।
'And standing before him with joined palms and disheveled hair, exhausted by hunger and thirst, arriving in unfamiliar territory, and overwhelmed with fear and confusion, they all bowed before the son of Pritha.' ।। 4-62-3 ।।
english translation
bhayAta saMtrastamanasaH samAjagmusa tatasa tataH muktakezA vayadRzyanta sathitAH parAJjalayasa tadA || 4-62-3 ||
hk transliteration by Sanscriptकषुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेश सथा विचेतसः ऊचुः परणम्य संभ्रान्ताः पार्थ किं करवाम अते ।। ४-६२-४ ।।
'Exhausted by hunger and thirst, bewildered in a foreign land, and dismayed in mind, they addressed Partha, saying, “O Partha, what shall we do now?” ' ।। 4-62-4 ।।
english translation
kaSutpipAsAparizrAntA videza sathA vicetasaH UcuH paraNamya saMbhrAntAH pArtha kiM karavAma ate || 4-62-4 ||
hk transliteration by Sanscript[अर्ज] सवस्ति वरजत भद्रं वॊ न भेतव्यं कथं चन नाहम आर्ताञ जिघांसामि भृशम आश्वासयामि वः ।। ४-६२-५ ।।
'Arjuna said, “Welcome, and be blessed. Depart in safety; you have no cause for fear. I will not harm those who are distressed. You have my full assurance of protection.”' ।। 4-62-5 ।।
english translation
[arja] savasti varajata bhadraM vò na bhetavyaM kathaM cana nAhama ArtAJa jighAMsAmi bhRzama AzvAsayAmi vaH || 4-62-5 ||
hk transliteration by Sanscript