Progress:96.2%

[वै] ततॊ विजित्य संग्रामे कुरून गॊवृषभेक्षणः समानयाम आस तदा विराटस्य धनं महत ।। ४-६२-१ ।।

'Vaisampayana said, “Having defeated the Kurus in battle, the bull-eyed hero recovered the abundant herds and wealth of King Virata.” ' ।। 4-62-1 ।।

english translation

[vai] tatò vijitya saMgrAme kurUna gòvRSabhekSaNaH samAnayAma Asa tadA virATasya dhanaM mahata || 4-62-1 ||

hk transliteration by Sanscript

गतेषु च परभग्नेषु धार्तराष्ट्रेषु सर्वशः वनान निष्क्रम्य गहनाद बहवः कुरु सैनिकाः ।। ४-६२-२ ।।

'And as the sons of Dhritarashtra, having been defeated, withdrew, a large number of Kuru soldiers, issuing cautiously from the dense forest, advanced slowly before Partha, their hearts filled with fear.' ।। 4-62-2 ।।

english translation

gateSu ca parabhagneSu dhArtarASTreSu sarvazaH vanAna niSkramya gahanAda bahavaH kuru sainikAH || 4-62-2 ||

hk transliteration by Sanscript

भयात संत्रस्तमनसः समाजग्मुस ततस ततः मुक्तकेशा वयदृश्यन्त सथिताः पराञ्जलयस तदा ।। ४-६२-३ ।।

'And standing before him with joined palms and disheveled hair, exhausted by hunger and thirst, arriving in unfamiliar territory, and overwhelmed with fear and confusion, they all bowed before the son of Pritha.' ।। 4-62-3 ।।

english translation

bhayAta saMtrastamanasaH samAjagmusa tatasa tataH muktakezA vayadRzyanta sathitAH parAJjalayasa tadA || 4-62-3 ||

hk transliteration by Sanscript

कषुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेश सथा विचेतसः ऊचुः परणम्य संभ्रान्ताः पार्थ किं करवाम अते ।। ४-६२-४ ।।

'Exhausted by hunger and thirst, bewildered in a foreign land, and dismayed in mind, they addressed Partha, saying, “O Partha, what shall we do now?” ' ।। 4-62-4 ।।

english translation

kaSutpipAsAparizrAntA videza sathA vicetasaH UcuH paraNamya saMbhrAntAH pArtha kiM karavAma ate || 4-62-4 ||

hk transliteration by Sanscript

[अर्ज] सवस्ति वरजत भद्रं वॊ न भेतव्यं कथं चन नाहम आर्ताञ जिघांसामि भृशम आश्वासयामि वः ।। ४-६२-५ ।।

'Arjuna said, “Welcome, and be blessed. Depart in safety; you have no cause for fear. I will not harm those who are distressed. You have my full assurance of protection.”' ।। 4-62-5 ।।

english translation

[arja] savasti varajata bhadraM vò na bhetavyaM kathaM cana nAhama ArtAJa jighAMsAmi bhRzama AzvAsayAmi vaH || 4-62-5 ||

hk transliteration by Sanscript