Mahabharat
Progress:69.4%
राजानं नात्र पश्यामि गाः समादाय गच्छति दक्षिणं मार्गम आस्थाय शङ्के जीव परायणः ।। ४-४८-११ ।।
'I suspect that, eager to save his life, he has fled by the southern road, driving the kine before him.' ।। 4-48-11 ।।
english translation
rAjAnaM nAtra pazyAmi gAH samAdAya gacchati dakSiNaM mArgama AsthAya zaGke jIva parAyaNaH || 4-48-11 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्सृज्यैतद रथानीकं गच्छ यत्र सुयॊधनः तत्रैव यॊत्स्ये वैराटे नास्ति युद्धं निरामिषम तं जित्वा विनिवर्तिष्ये गाः समादाय वै पुनः ।। ४-४८-१२ ।।
'Leave this array of car-warriors, and drive to the place where Suyodhana is. There, O son of Virata, will I engage in battle, for there the fight will not be in vain. Having overthrown him, I shall return, bringing back the kine.' ।। 4-48-12 ।।
english translation
utsRjyaitada rathAnIkaM gaccha yatra suyòdhanaH tatraiva yòtsye vairATe nAsti yuddhaM nirAmiSama taM jitvA vinivartiSye gAH samAdAya vai punaH || 4-48-12 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] एवम उक्तः स वैराटिर हयान संयम्य यत्नतः नियम्य च ततॊ रश्मीन यत्र ते कुरुपुंगवाः अचॊदयत ततॊ वाहान यतॊ दुर्यॊधनस ततः ।। ४-४८-१३ ।।
'Vaisampayana continued: “Thus addressed, the son of Virata checked the steeds with firm skill, drawing them away from the place where those bulls among the Kurus stood, and urged them onward toward the spot where Duryodhana was.”' ।। 4-48-13 ।।
english translation
[vai] evama uktaH sa vairATira hayAna saMyamya yatnataH niyamya ca tatò razmIna yatra te kurupuMgavAH acòdayata tatò vAhAna yatò duryòdhanasa tataH || 4-48-13 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्सृज्य रथवंशं तु परयाते शवेतवाहने अभिप्रायं विदित्वास्य दरॊणॊ वचनम अब्रवीत ।। ४-४८-१४ ।।
'And as Arjuna moved away, leaving that dense array of chariots behind, Kripa, discerning his purpose, spoke to his comrades, saying—' ।। 4-48-14 ।।
english translation
utsRjya rathavaMzaM tu parayAte zavetavAhane abhiprAyaM viditvAsya daròNò vacanama abravIta || 4-48-14 ||
hk transliteration by Sanscriptनैषॊ ऽनतरेण राजानं बीभत्सुः सथातुम इच्छति तस्य पार्ष्णिं गरहीष्यामॊ जवेनाभिप्रयास्यतः ।। ४-४८-१५ ।।
'This Vibhatsu will not rest until he stands face to face with the king. Let us swiftly strike at the flanks of the advancing hero.' ।। 4-48-15 ।।
english translation
naiSò 'natareNa rAjAnaM bIbhatsuH sathAtuma icchati tasya pArSNiM garahISyAmò javenAbhiprayAsyataH || 4-48-15 ||
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
Progress:69.4%
राजानं नात्र पश्यामि गाः समादाय गच्छति दक्षिणं मार्गम आस्थाय शङ्के जीव परायणः ।। ४-४८-११ ।।
'I suspect that, eager to save his life, he has fled by the southern road, driving the kine before him.' ।। 4-48-11 ।।
english translation
rAjAnaM nAtra pazyAmi gAH samAdAya gacchati dakSiNaM mArgama AsthAya zaGke jIva parAyaNaH || 4-48-11 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्सृज्यैतद रथानीकं गच्छ यत्र सुयॊधनः तत्रैव यॊत्स्ये वैराटे नास्ति युद्धं निरामिषम तं जित्वा विनिवर्तिष्ये गाः समादाय वै पुनः ।। ४-४८-१२ ।।
'Leave this array of car-warriors, and drive to the place where Suyodhana is. There, O son of Virata, will I engage in battle, for there the fight will not be in vain. Having overthrown him, I shall return, bringing back the kine.' ।। 4-48-12 ।।
english translation
utsRjyaitada rathAnIkaM gaccha yatra suyòdhanaH tatraiva yòtsye vairATe nAsti yuddhaM nirAmiSama taM jitvA vinivartiSye gAH samAdAya vai punaH || 4-48-12 ||
hk transliteration by Sanscript[वै] एवम उक्तः स वैराटिर हयान संयम्य यत्नतः नियम्य च ततॊ रश्मीन यत्र ते कुरुपुंगवाः अचॊदयत ततॊ वाहान यतॊ दुर्यॊधनस ततः ।। ४-४८-१३ ।।
'Vaisampayana continued: “Thus addressed, the son of Virata checked the steeds with firm skill, drawing them away from the place where those bulls among the Kurus stood, and urged them onward toward the spot where Duryodhana was.”' ।। 4-48-13 ।।
english translation
[vai] evama uktaH sa vairATira hayAna saMyamya yatnataH niyamya ca tatò razmIna yatra te kurupuMgavAH acòdayata tatò vAhAna yatò duryòdhanasa tataH || 4-48-13 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्सृज्य रथवंशं तु परयाते शवेतवाहने अभिप्रायं विदित्वास्य दरॊणॊ वचनम अब्रवीत ।। ४-४८-१४ ।।
'And as Arjuna moved away, leaving that dense array of chariots behind, Kripa, discerning his purpose, spoke to his comrades, saying—' ।। 4-48-14 ।।
english translation
utsRjya rathavaMzaM tu parayAte zavetavAhane abhiprAyaM viditvAsya daròNò vacanama abravIta || 4-48-14 ||
hk transliteration by Sanscriptनैषॊ ऽनतरेण राजानं बीभत्सुः सथातुम इच्छति तस्य पार्ष्णिं गरहीष्यामॊ जवेनाभिप्रयास्यतः ।। ४-४८-१५ ।।
'This Vibhatsu will not rest until he stands face to face with the king. Let us swiftly strike at the flanks of the advancing hero.' ।। 4-48-15 ।।
english translation
naiSò 'natareNa rAjAnaM bIbhatsuH sathAtuma icchati tasya pArSNiM garahISyAmò javenAbhiprayAsyataH || 4-48-15 ||
hk transliteration by Sanscript