Progress:71.1%

[कृप] सदैव तव राधेय युद्धे करूरतरा मतिः नार्थानां परकृतिं वेत्थ नानुबन्धम अवेक्षसे ।। ४-४४-१ ।।

'Kripa said, "O Radheya, thy twisted heart is ever inclined toward war. Thou knowest not the true nature of things, nor dost thou consider their long-term consequences."' ।। 4-44-1 ।।

english translation

[kRpa] sadaiva tava rAdheya yuddhe karUratarA matiH nArthAnAM parakRtiM vettha nAnubandhama avekSase || 4-44-1 ||

hk transliteration by Sanscript

नया हि बहवः सन्ति शास्त्राण्य आश्रित्य चिन्तिताः तेषां युद्धं तु पापिष्ठं वेदयन्ति पुरा विदः ।। ४-४४-२ ।।

'The scriptures teach various strategies, among which battle is regarded by the wise as the most sinful.' ।। 4-44-2 ।।

english translation

nayA hi bahavaH santi zAstrANya Azritya cintitAH teSAM yuddhaM tu pApiSThaM vedayanti purA vidaH || 4-44-2 ||

hk transliteration by Sanscript

देशकालेन संयुक्तं युद्धं विजयदं भवेत हीनकालं तद एवेह फलवन न भवत्य उत देशे काले च विक्रान्तं कल्याणाय विधीयते ।। ४-४४-३ ।।

'Only when time and place are favorable can warfare lead to success. But in this present circumstance, with time against us, no good results can be expected. A display of prowess at the proper time and place is truly beneficial.' ।। 4-44-3 ।।

english translation

dezakAlena saMyuktaM yuddhaM vijayadaM bhaveta hInakAlaM tada eveha phalavana na bhavatya uta deze kAle ca vikrAntaM kalyANAya vidhIyate || 4-44-3 ||

hk transliteration by Sanscript

आनुकूल्येन कार्याणाम अन्तरं संविधीयताम भारं हि रथकारस्य न वयवस्यन्ति पण्डिताः ।। ४-४४-४ ।।

'The appropriateness of any action depends on the favorability of time and place. Wise men never act recklessly or without careful consideration. Bearing all this in mind, an encounter with Partha is not advisable for us.' ।। 4-44-4 ।।

english translation

AnukUlyena kAryANAma antaraM saMvidhIyatAma bhAraM hi rathakArasya na vayavasyanti paNDitAH || 4-44-4 ||

hk transliteration by Sanscript

परिचिन्त्य तु पार्थेन संनिपातॊ न नः कषमः एकः कुरून अभ्यरक्षद एकश चाग्निम अतर्पयत ।। ४-४४-५ ।।

'Alone, he saved the Kurus from the Gandharvas, and alone he appeased the fire god, Agni.' ।। 4-44-5 ।।

english translation

paricintya tu pArthena saMnipAtò na naH kaSamaH ekaH kurUna abhyarakSada ekaza cAgnima atarpayata || 4-44-5 ||

hk transliteration by Sanscript