Progress:54.0%

धनूंषि च महार्हाणि बाणांश च रुचिरान बहून आदाय परययौ वीरः स बृहन्नड सारथिः ।। ४-३५-२१ ।।

'With Vrihannala holding the reins, the youthful hero set out, taking with him many splendid bows and a large collection of beautifully feathered arrows.' ।। 4-35-21 ।।

english translation

dhanUMSi ca mahArhANi bANAMza ca rucirAna bahUna AdAya parayayau vIraH sa bRhannaDa sArathiH || 4-35-21 ||

hk transliteration by Sanscript

अथॊत्तरा च कन्याश च सख्यस ताम अब्रुवंस तदा बृहन्नडे आनयेथा वासांसि रुचिराणि नः ।। ४-३५-२२ ।।

'Then Uttara and her companions, the young maidens, said to Vrihannala, 'O Vrihannala, do bring for us beautiful and fine garments (for our dolls) when you return.' ।। 4-35-22 ।।

english translation

athòttarA ca kanyAza ca sakhyasa tAma abruvaMsa tadA bRhannaDe AnayethA vAsAMsi rucirANi naH || 4-35-22 ||

hk transliteration by Sanscript

पाञ्चालि कार्यं सूक्ष्माणि चित्राणि विविधानि च विजित्य संग्रामगतान भीष्मद्रॊणमुखान कुरून ।। ४-३५-२३ ।।

'O princess of Panchala, I shall bring back fine, delicate, and variously decorated garments— but only after vanquishing in battle the assembled Kurus, with Bhishma and Drona at their head.' ।। 4-35-23 ।।

english translation

pAJcAli kAryaM sUkSmANi citrANi vividhAni ca vijitya saMgrAmagatAna bhISmadròNamukhAna kurUna || 4-35-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ ता बरुवतीः कन्याः सहिताः पाण्डुनन्दनः परत्युवाच हसन पार्थॊ मेघदुन्दुभि निःस्वनः ।। ४-३५-२४ ।।

'Smiling at their words, Partha, the son of Pandu, whose voice was deep like the rumble of rain-laden clouds, replied to that gathering of fair maidens.' ।। 4-35-24 ।।

english translation

atha tA baruvatIH kanyAH sahitAH pANDunandanaH paratyuvAca hasana pArthò meghadundubhi niHsvanaH || 4-35-24 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्य उत्तरॊ ऽयं संग्रामे विजेष्यति महारथान अथाहरिष्ये वासांसि दिव्यानि रुचिराणि च ।। ४-३५-२५ ।।

'Thus addressed by the princess and her companions, Partha, son of Pandu, smiling gently, his voice deep like the rumble of storm clouds, replied— "If this Uttara indeed defeats those mighty warriors in battle, Bhishma, Drona, and the rest, then surely will I bring back fine, celestial garments, delicate, adorned, and richly patterned, for your dolls, O Panchali."' ।। 4-35-25 ।।

english translation

yadya uttarò 'yaM saMgrAme vijeSyati mahArathAna athAhariSye vAsAMsi divyAni rucirANi ca || 4-35-25 ||

hk transliteration by Sanscript