Progress:50.8%

गॊपालानां तु घॊषेषु हन्यतां तर महारथैः आरावः सुमहान आसीत संप्रहारे भयंकरे ।। ४-३३-६ ।।

'A great cry of distress arose from the cowherds, struck down by those warriors in that fierce assault.' ।। 4-33-6 ।।

english translation

gòpAlAnAM tu ghòSeSu hanyatAM tara mahArathaiH ArAvaH sumahAna AsIta saMprahAre bhayaMkare || 4-33-6 ||

hk transliteration by Sanscript

गवाध्यक्षस तु संत्रस्तॊ रथम आस्थाय स तवरः जगाम नगरायैव परिक्रॊशंस तदार्तवत ।। ४-३३-७ ।।

'The chief among the cowherds, terrified and distressed, swiftly mounted his chariot and sped toward the city, lamenting in great anguish.' ।। 4-33-7 ।।

english translation

gavAdhyakSasa tu saMtrastò rathama AsthAya sa tavaraH jagAma nagarAyaiva parikròzaMsa tadArtavata || 4-33-7 ||

hk transliteration by Sanscript

स परविश्य पुरं राज्ञॊ नृप वेश्माभ्ययात ततः अवतीर्य रथात तूर्णम आख्यातुं परविवेश ह ।। ४-३३-८ ।।

'And entering the royal city, he made his way straight to the palace. Hastily descending from his chariot, he entered to report what had occurred.' ।। 4-33-8 ।।

english translation

sa paravizya puraM rAjJò nRpa vezmAbhyayAta tataH avatIrya rathAta tUrNama AkhyAtuM paraviveza ha || 4-33-8 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा भूमिंजयं नाम पुत्रं मत्स्यस्य मानिनम तस्मै तत सर्वम आचष्ट राष्ट्रस्य पशुकर्षणम ।। ४-३३-९ ।।

'There, seeing Bhuminjaya, the proud son of the Matsya king, he informed him of the seizure of the royal herds.' ।। 4-33-9 ।।

english translation

dRSTvA bhUmiMjayaM nAma putraM matsyasya mAninama tasmai tata sarvama AcaSTa rASTrasya pazukarSaNama || 4-33-9 ||

hk transliteration by Sanscript

षष्टिं गवां सहस्राणि कुरवः कालयन्ति ते तद विजेतुं समुत्तिष्ठ गॊधनं राष्ट्रवर्धनम ।। ४-३३-१० ।।

'The Kauravas are driving away sixty thousand head of cattle. Arise, O prince, upholder of the kingdom’s honour! Set forth at once to reclaim thy kine!' ।। 4-33-10 ।।

english translation

SaSTiM gavAM sahasrANi kuravaH kAlayanti te tada vijetuM samuttiSTha gòdhanaM rASTravardhanama || 4-33-10 ||

hk transliteration by Sanscript