Progress:27.8%

[वै] सा कीर्तयन्ती दुःखानि भीमसेनस्य भामिनी रुरॊद शनकैः कृष्णा भीमसेनम उदीक्षती ।। ४-१९-२६ ।।

'Vaisampayana continued, “Then Vrikodara, the slayer of hostile heroes, veiled his face with the delicate, corned hands of his beloved wife and began to weep."' ।। 4-19-26 ।।

english translation

[vai] sA kIrtayantI duHkhAni bhImasenasya bhAminI ruròda zanakaiH kRSNA bhImasenama udIkSatI || 4-19-26 ||

hk transliteration by Sanscript

सा बाष्पकलया वाचा निःश्वसन्ती पुनः पुनः हृदयं भीमसेनस्य घट्टयन्तीदम अब्रवीत ।। ४-१९-२७ ।।

'She, sighing repeatedly and speaking through tears, pierced the heart of Bhimasena deeply with these words.' ।। 4-19-27 ।।

english translation

sA bASpakalayA vAcA niHzvasantI punaH punaH hRdayaM bhImasenasya ghaTTayantIdama abravIta || 4-19-27 ||

hk transliteration by Sanscript

नाल्पं कृतं मया भीम देवानां किल्बिषं पुरा अभाग्या यत तु जीवामि मर्तव्ये सति पाण्डव ।। ४-१९-२८ ।।

'O Bhima, I have committed no slight offence against the gods in the past; yet, alas, I live now in misfortune, though I am a wife of the Pandavas.' ।। 4-19-28 ।।

english translation

nAlpaM kRtaM mayA bhIma devAnAM kilbiSaM purA abhAgyA yata tu jIvAmi martavye sati pANDava || 4-19-28 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस तस्याः करौ शूनौ किणबद्धौ वृकॊदरः मुखम आनीय वेपन्त्या रुरॊद परवीर हा ।। ४-१९-२९ ।।

'Then, clasping her empty hands, Vrikodara (Bhima), trembling, brought her face close and wept aloud, that great hero.' ।। 4-19-29 ।।

english translation

tatasa tasyAH karau zUnau kiNabaddhau vRkòdaraH mukhama AnIya vepantyA ruròda paravIra hA || 4-19-29 ||

hk transliteration by Sanscript

तौ गृहीत्वा च कौन्तेयॊ बाष्पम उत्सृज्य वीर्यवान ततः परमदुःखार्त इदं वचनम अब्रवीत ।। ४-१९-३० ।।

'Grasping those hands, O son of Kunti, the mighty Bhima let fall his tears, and then, overwhelmed with the deepest sorrow, spoke these words.' ।। 4-19-30 ।।

english translation

tau gRhItvA ca kaunteyò bASpama utsRjya vIryavAna tataH paramaduHkhArta idaM vacanama abravIta || 4-19-30 ||

hk transliteration by Sanscript