Progress:16.2%

एवं स सुबहून मल्लान पुरुषांश च महाबलान विनिघ्नन मत्स्यराजस्य परीतिम आवहद उत्तमाम ।। ४-१२-२६ ।।

'Having vanquished numerous athletes and many mighty warriors, Bhima greatly pleased the king.' ।। 4-12-26 ।।

english translation

evaM sa subahUna mallAna puruSAMza ca mahAbalAna vinighnana matsyarAjasya parItima Avahada uttamAma || 4-12-26 ||

hk transliteration by Sanscript

यदास्य तुल्यः पुरुषॊ न कश चित तत्र विद्यते ततॊ वयाघ्रैश च सिंहैश च दविरदैश चाप्य अयॊधयत ।। ४-१२-२७ ।।

'And when no challenger could be found to match him in the arena, the king set him to fight against tigers, lions, and elephants. ' ।। 4-12-27 ।।

english translation

yadAsya tulyaH puruSò na kaza cita tatra vidyate tatò vayAghraiza ca siMhaiza ca daviradaiza cApya ayòdhayata || 4-12-27 ||

hk transliteration by Sanscript

पुनर अन्तःपुर गतः सत्रीणां मध्ये वृकॊदरः यॊध्यते सम विराटेण सिंहैर मत्तैर महाबलैः ।। ४-१२-२८ ।।

'For the amusement of the royal ladies, he was also made to confront fierce and powerful lions within the palace grounds.' ।। 4-12-28 ।।

english translation

punara antaHpura gataH satrINAM madhye vRkòdaraH yòdhyate sama virATeNa siMhaira mattaira mahAbalaiH || 4-12-28 ||

hk transliteration by Sanscript

बीभत्सुर अपि गीतेन सुनृत्तेन च पाण्डवः विराटं तॊषयाम आस सर्वाश चान्तःपुर सत्रियः ।। ४-१२-२९ ।।

'Arjuna, too, delighted King Virata and all the ladies of the inner chambers with his singing and dancing.' ।। 4-12-29 ।।

english translation

bIbhatsura api gItena sunRttena ca pANDavaH virATaM tòSayAma Asa sarvAza cAntaHpura satriyaH || 4-12-29 ||

hk transliteration by Sanscript

अश्वैर विनीतैर जवनैस तत्र तत्र समागतैः तॊषयाम आस नकुलॊ राजानं राजसत्तम ।। ४-१२-३० ।।

'Nakula pleased the noble king by presenting swift and well-trained horses that faithfully followed him wherever he went.' ।। 4-12-30 ।।

english translation

azvaira vinItaira javanaisa tatra tatra samAgataiH tòSayAma Asa nakulò rAjAnaM rAjasattama || 4-12-30 ||

hk transliteration by Sanscript