Progress:0.6%

एवम एतन महाबाहॊ यथा स भगवान परभुः अब्रवीत सर्वभूतेशस तत तथा न तद अन्यथा ।। ४-१-११ ।।

'Yudhishthira said: “O mighty-armed ones, it is indeed just as the adorable Lord of all beings has declared — it cannot be otherwise."' ।। 4-1-11 ।।

english translation

evama etana mahAbAhò yathA sa bhagavAna parabhuH abravIta sarvabhUtezasa tata tathA na tada anyathA || 4-1-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अवश्यं तव एव वासार्थं रमणीयं शिवं सुखम संमन्त्र्य सहितैः सर्वैर दरष्टव्यम अकुतॊभयम ।। ४-१-१२ ।।

'Now, after due deliberation, let us choose a region that is pleasant, auspicious, and secure — a place where we may dwell in peace and safety, free from all fear.' ।। 4-1-12 ।।

english translation

avazyaM tava eva vAsArthaM ramaNIyaM zivaM sukhama saMmantrya sahitaiH sarvaira daraSTavyama akutòbhayama || 4-1-12 ||

hk transliteration by Sanscript

मत्स्यॊ विराटॊ बलवान अभिरक्षेत स पाण्डवान धर्मशीलॊ वदान्यश च वृद्धश च सुमहाधनः ।। ४-१-१३ ।।

'The aged Virata, king of the Matsyas, is virtuous, mighty, and generous, and he is well-regarded by all.' ।। 4-1-13 ।।

english translation

matsyò virATò balavAna abhirakSeta sa pANDavAna dharmazIlò vadAnyaza ca vRddhaza ca sumahAdhanaH || 4-1-13 ||

hk transliteration by Sanscript

विराटनगरे तात संवत्सरम इमं वयम कुर्वन्तस तस्य कर्माणि विहरिष्याम भारत ।। ४-१-१४ ।।

'Moreover, he holds affection for the Pandavas. In the city of Virata itself, O son, we shall spend this year, O Bharata, by entering into his service.' ।। 4-1-14 ।।

english translation

virATanagare tAta saMvatsarama imaM vayama kurvantasa tasya karmANi vihariSyAma bhArata || 4-1-14 ||

hk transliteration by Sanscript

यानि यानि च कर्माणि तस्य शक्ष्यामहे वयम कर्तुं यॊ यत स तत कर्म बरवीतु कुरुनन्दनाः ।। ४-१-१५ ।।

'So tell me, O sons of the Kuru race, in what roles each of you will present yourselves before the king of the Matsyas!' ।। 4-1-15 ।।

english translation

yAni yAni ca karmANi tasya zakSyAmahe vayama kartuM yò yata sa tata karma baravItu kurunandanAH || 4-1-15 ||

hk transliteration by Sanscript