1.

उप-पर्व १

upa-parva 1

2.

उप-पर्व २

upa-parva 2

3.

उप-पर्व ३

upa-parva 3

4.

उप-पर्व ४

upa-parva 4

5.

उप-पर्व ५

upa-parva 5

6.

उप-पर्व ६

upa-parva 6

7.

उप-पर्व ७

upa-parva 7

8.

उप-पर्व ८

upa-parva 8

9.

उप-पर्व ९

upa-parva 9

10.

उप-पर्व १०

upa-parva 10

11.

उप-पर्व ११

upa-parva 11

12.

उप-पर्व १२

upa-parva 12

13.

उप-पर्व १३

upa-parva 13

14.

उप-पर्व १४

upa-parva 14

15.

उप-पर्व १५

upa-parva 15

16.

उप-पर्व १६

upa-parva 16

17.

उप-पर्व १७

upa-parva 17

18.

उप-पर्व १८

upa-parva 18

19.

उप-पर्व १९

upa-parva 19

20.

उप-पर्व २०

upa-parva 20

21.

उप-पर्व २१

upa-parva 21

22.

उप-पर्व २२

upa-parva 22

23.

उप-पर्व २३

upa-parva 23

24.

उप-पर्व २४

upa-parva 24

25.

उप-पर्व २५

upa-parva 25

26.

उप-पर्व २६

upa-parva 26

27.

उप-पर्व २७

upa-parva 27

28.

उप-पर्व २८

upa-parva 28

29.

उप-पर्व २९

upa-parva 29

30.

उप-पर्व ३०

upa-parva 30

31.

उप-पर्व ३१

upa-parva 31

32.

उप-पर्व ३२

upa-parva 32

33.

उप-पर्व ३३

upa-parva 33

34.

उप-पर्व ३४

upa-parva 34

35.

उप-पर्व ३५

upa-parva 35

36.

उप-पर्व ३६

upa-parva 36

37.

उप-पर्व ३७

upa-parva 37

38.

उप-पर्व ३८

upa-parva 38

39.

उप-पर्व ३९

upa-parva 39

40.

उप-पर्व ४०

upa-parva 40

41.

उप-पर्व ४१

upa-parva 41

42.

उप-पर्व ४२

upa-parva 42

43.

उप-पर्व ४३

upa-parva 43

44.

उप-पर्व ४४

upa-parva 44

45.

उप-पर्व ४५

upa-parva 45

46.

उप-पर्व ४६

upa-parva 46

47.

उप-पर्व ४७

upa-parva 47

48.

उप-पर्व ४८

upa-parva 48

49.

उप-पर्व ४९

upa-parva 49

50.

उप-पर्व ५०

upa-parva 50

51.

उप-पर्व ५१

upa-parva 51

52.

उप-पर्व ५२

upa-parva 52

53.

उप-पर्व ५३

upa-parva 53

54.

उप-पर्व ५४

upa-parva 54

55.

उप-पर्व ५५

upa-parva 55

56.

उप-पर्व ५६

upa-parva 56

57.

उप-पर्व ५७

upa-parva 57

58.

उप-पर्व ५८

upa-parva 58

59.

उप-पर्व ५९

upa-parva 59

60.

उप-पर्व ६०

upa-parva 60

61.

उप-पर्व ६१

upa-parva 61

62.

उप-पर्व ६२

upa-parva 62

उप-पर्व ६३

upa-parva 63

64.

उप-पर्व ६४

upa-parva 64

65.

उप-पर्व ६५

upa-parva 65

66.

उप-पर्व ६६

upa-parva 66

67.

उप-पर्व ६७

upa-parva 67

68.

उप-पर्व ६८

upa-parva 68

69.

उप-पर्व ६९

upa-parva 69

70.

उप-पर्व ७०

upa-parva 70

71.

उप-पर्व ७१

upa-parva 71

72.

उप-पर्व ७२

upa-parva 72

Progress:87.6%

[व] तद वै शरुत्वा भीमसेनॊ ऽतय अमर्षी; भृशं निशश्वास तदार्तरूपः राजानुगॊ धर्मपाशानुबद्धॊ; दहन्न इवैनं कॊपविरक्त दृष्टिः ।। २-६३-६ ।।

'Vaisampayana continued, "Hearing these words, the enraged Bhima exhaled heavily, a stark image of misery. Bound by duty and the ties of virtue, he looked upon everything with eyes blazing in anger, and said,"' ।। 2-63-6 ।।

english translation

[va] tada vai zarutvA bhImasenò 'taya amarSI; bhRzaM nizazvAsa tadArtarUpaH rAjAnugò dharmapAzAnubaddhò; dahanna ivainaM kòpavirakta dRSTiH || 2-63-6 ||

hk transliteration by Sanscript

[भम] नाहं कुप्ये सूतपुत्रस्य राजन्न; एष सत्यं दासधर्मः परविष्टः किं विद्विषॊ वाद्य मां धारयेयुर; नादेवीस तवं यद्य अनया नरेन्द्र ।। २-६३-७ ।।

'O king, I cannot be angry with the words of this son of a charioteer, for we have indeed fallen into a state of servitude. But tell me, could our enemies have dared to say such things to me if you had not staked this princess in the game?' ।। 2-63-7 ।।

english translation

[bhama] nAhaM kupye sUtaputrasya rAjanna; eSa satyaM dAsadharmaH paraviSTaH kiM vidviSò vAdya mAM dhArayeyura; nAdevIsa tavaM yadya anayA narendra || 2-63-7 ||

hk transliteration by Sanscript

[वै] राधेयस्य वचॊ शरुत्वा राजा दुर्यॊधनस तदा युधिष्ठिरम उवाचेदं तूष्णींभूतम अचेतसम ।। २-६३-८ ।।

'Vaisampayana continued, "Upon hearing the words of Radheya (Karna), King Duryodhana spoke to Yudhishthira, who was silent and seemingly unconscious."' ।। 2-63-8 ।।

english translation

[vai] rAdheyasya vacò zarutvA rAjA duryòdhanasa tadA yudhiSThirama uvAcedaM tUSNIMbhUtama acetasama || 2-63-8 ||

hk transliteration by Sanscript

भीमार्जुनौ यमौ चैव सथितौ ते नृपशासने परश्नं परब्रूहि कृष्णां तवम अजितां यदि मन्यसे ।। २-६३-९ ।।

'O king, Bhima, Arjuna, and the twins are all under your command. Address the question posed by Draupadi. Declare whether you consider Krishna to be unconquered.' ।। 2-63-9 ।।

english translation

bhImArjunau yamau caiva sathitau te nRpazAsane paraznaM parabrUhi kRSNAM tavama ajitAM yadi manyase || 2-63-9 ||

hk transliteration by Sanscript

एवम उक्त्वा स कौन्तेयम अपॊह्य वसनं सवकम समयन्न इवैक्षत पाञ्चालीम ऐश्वर्यमदमॊहितः ।। २-६३-१० ।।

'Having said this, the son of Kunti (Yudhishthira) cast off his garment and, overwhelmed by the pride of sovereignty, looked at Draupadi.' ।। 2-63-10 ।।

english translation

evama uktvA sa kaunteyama apòhya vasanaM savakama samayanna ivaikSata pAJcAlIma aizvaryamadamòhitaH || 2-63-10 ||

hk transliteration by Sanscript