1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
•
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:86.9%
धर्मे सथितॊ धर्मराजॊ महात्मा; सवयं चेदं कथयत्व इन्द्रकल्पः ईशॊ वा ते यद्य अनीशॊ ऽथ वैष; वाक्याद अस्य कषिप्रम एकं भजस्व ।। २-६२-२६ ।।
sanskrit
'Let the illustrious son of Dharma, ever steadfast in virtue and as exalted as Indra himself, declare whether he is not your lord. Based on his declaration, accept either the Pandavas or us without delay.' ।। 2-62-26 ।।
english translation
dharme sathitò dharmarAjò mahAtmA; savayaM cedaM kathayatva indrakalpaH Izò vA te yadya anIzò 'tha vaiSa; vAkyAda asya kaSiprama ekaM bhajasva || 2-62-26 ||
hk transliteration
सर्वे हीमे कौरवेयाः सभायां; दुःखान्तरे वर्तमानास तवैव न विब्रुवन्त्य आर्य सत्त्वा यथावत; पतींश च ते समवेक्ष्याल्प भाग्यान ।। २-६२-२७ ।।
sanskrit
'Indeed, all the Kauravas present in this assembly are floating in the ocean of thy distress. Endued with magnanimity, they are unable to answer thy question, looking at thy unfortunate husbands.' ।। 2-62-27 ।।
english translation
sarve hIme kauraveyAH sabhAyAM; duHkhAntare vartamAnAsa tavaiva na vibruvantya Arya sattvA yathAvata; patIMza ca te samavekSyAlpa bhAgyAna || 2-62-27 ||
hk transliteration
[व] ततः सभ्याः कुरुराजस्य तत्र; वाक्यं सर्वे परशशंसुस तदॊच्चैः चेलावेधांश चापि चक्रुर नदन्तॊ; हाहेत्य आसीद अपि चैवात्र नादः सर्वे चासन पार्थिवाः परीतिमन्तः; कुरुश्रेष्ठं धार्मिकं पूजयन्तः ।। २-६२-२८ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: On hearing these words of the Kuru king, all present in the assembly loudly applauded. They signaled their approval to one another with eye gestures and lip movements, and sounds of distress such as 'O!' and 'Alas!' were also heard from some. Duryodhana’s words, which delighted his supporters, brought immense satisfaction to the Kauravas present in the assembly.' ।। 2-62-28 ।।
english translation
[va] tataH sabhyAH kururAjasya tatra; vAkyaM sarve parazazaMsusa tadòccaiH celAvedhAMza cApi cakrura nadantò; hAhetya AsIda api caivAtra nAdaH sarve cAsana pArthivAH parItimantaH; kuruzreSThaM dhArmikaM pUjayantaH || 2-62-28 ||
hk transliteration
युधिष्ठिरं च ते सर्वे समुदैक्षन्त पार्थिवाः किं नु वक्ष्यति धर्मज्ञ इति साची कृताननाः ।। २-६२-२९ ।।
sanskrit
'And the kings, with faces turned sideways, looked upon Yudhishthira conversant with the rules of morality, curious to hear what he would say.' ।। 2-62-29 ।।
english translation
yudhiSThiraM ca te sarve samudaikSanta pArthivAH kiM nu vakSyati dharmajJa iti sAcI kRtAnanAH || 2-62-29 ||
hk transliteration
किं नु वक्ष्यति बीभत्सुर अजितॊ युधि पाण्डवः भीमसेनॊ यमौ चेति भृशं कौतूहलान्विताः ।। २-६२-३० ।।
sanskrit
'And every one present in that assembly became curious to hear what Arjuna, the son of Pandu never defeated in battle, and what Bhimasena, and what the twins also would say.' ।। 2-62-30 ।।
english translation
kiM nu vakSyati bIbhatsura ajitò yudhi pANDavaH bhImasenò yamau ceti bhRzaM kautUhalAnvitAH || 2-62-30 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:86.9%
धर्मे सथितॊ धर्मराजॊ महात्मा; सवयं चेदं कथयत्व इन्द्रकल्पः ईशॊ वा ते यद्य अनीशॊ ऽथ वैष; वाक्याद अस्य कषिप्रम एकं भजस्व ।। २-६२-२६ ।।
sanskrit
'Let the illustrious son of Dharma, ever steadfast in virtue and as exalted as Indra himself, declare whether he is not your lord. Based on his declaration, accept either the Pandavas or us without delay.' ।। 2-62-26 ।।
english translation
dharme sathitò dharmarAjò mahAtmA; savayaM cedaM kathayatva indrakalpaH Izò vA te yadya anIzò 'tha vaiSa; vAkyAda asya kaSiprama ekaM bhajasva || 2-62-26 ||
hk transliteration
सर्वे हीमे कौरवेयाः सभायां; दुःखान्तरे वर्तमानास तवैव न विब्रुवन्त्य आर्य सत्त्वा यथावत; पतींश च ते समवेक्ष्याल्प भाग्यान ।। २-६२-२७ ।।
sanskrit
'Indeed, all the Kauravas present in this assembly are floating in the ocean of thy distress. Endued with magnanimity, they are unable to answer thy question, looking at thy unfortunate husbands.' ।। 2-62-27 ।।
english translation
sarve hIme kauraveyAH sabhAyAM; duHkhAntare vartamAnAsa tavaiva na vibruvantya Arya sattvA yathAvata; patIMza ca te samavekSyAlpa bhAgyAna || 2-62-27 ||
hk transliteration
[व] ततः सभ्याः कुरुराजस्य तत्र; वाक्यं सर्वे परशशंसुस तदॊच्चैः चेलावेधांश चापि चक्रुर नदन्तॊ; हाहेत्य आसीद अपि चैवात्र नादः सर्वे चासन पार्थिवाः परीतिमन्तः; कुरुश्रेष्ठं धार्मिकं पूजयन्तः ।। २-६२-२८ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: On hearing these words of the Kuru king, all present in the assembly loudly applauded. They signaled their approval to one another with eye gestures and lip movements, and sounds of distress such as 'O!' and 'Alas!' were also heard from some. Duryodhana’s words, which delighted his supporters, brought immense satisfaction to the Kauravas present in the assembly.' ।। 2-62-28 ।।
english translation
[va] tataH sabhyAH kururAjasya tatra; vAkyaM sarve parazazaMsusa tadòccaiH celAvedhAMza cApi cakrura nadantò; hAhetya AsIda api caivAtra nAdaH sarve cAsana pArthivAH parItimantaH; kuruzreSThaM dhArmikaM pUjayantaH || 2-62-28 ||
hk transliteration
युधिष्ठिरं च ते सर्वे समुदैक्षन्त पार्थिवाः किं नु वक्ष्यति धर्मज्ञ इति साची कृताननाः ।। २-६२-२९ ।।
sanskrit
'And the kings, with faces turned sideways, looked upon Yudhishthira conversant with the rules of morality, curious to hear what he would say.' ।। 2-62-29 ।।
english translation
yudhiSThiraM ca te sarve samudaikSanta pArthivAH kiM nu vakSyati dharmajJa iti sAcI kRtAnanAH || 2-62-29 ||
hk transliteration
किं नु वक्ष्यति बीभत्सुर अजितॊ युधि पाण्डवः भीमसेनॊ यमौ चेति भृशं कौतूहलान्विताः ।। २-६२-३० ।।
sanskrit
'And every one present in that assembly became curious to hear what Arjuna, the son of Pandu never defeated in battle, and what Bhimasena, and what the twins also would say.' ।। 2-62-30 ।।
english translation
kiM nu vakSyati bIbhatsura ajitò yudhi pANDavaH bhImasenò yamau ceti bhRzaM kautUhalAnvitAH || 2-62-30 ||
hk transliteration