Mahabharat

Progress:86.7%

युधिष्ठिरस तु परश्ने ऽसमिन परमाणम इति मे मतिः अजितां वा जितां वापि सवयं वयाहर्तुम अर्हति ।। २-६२-२१ ।।

sanskrit

'However, it seems to me that Yudhishthira is the one who should resolve this matter. It is his duty to declare whether you are won or not.' ।। 2-62-21 ।।

english translation

yudhiSThirasa tu parazne 'samina paramANama iti me matiH ajitAM vA jitAM vApi savayaM vayAhartuma arhati || 2-62-21 ||

hk transliteration by Sanscript

[व] तथा तु दृष्ट्वा बहु तत तद एवं; रॊरूयमाणां कुररीम इवार्ताम नॊचुर वचः साध्व अथ वाप्य असाधु; महीक्षितॊ धार्तराष्ट्रस्य भीताः ।। २-६२-२२ ।।

sanskrit

'Vaisampayana said: The kings present in that assembly, despite witnessing Draupadi weeping in distress like a female osprey and repeatedly appealing to them, remained silent and uttered not a word, whether good or ill, out of fear of Duryodhana.' ।। 2-62-22 ।।

english translation

[va] tathA tu dRSTvA bahu tata tada evaM; ròrUyamANAM kurarIma ivArtAma nòcura vacaH sAdhva atha vApya asAdhu; mahIkSitò dhArtarASTrasya bhItAH || 2-62-22 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा तु तान पार्थिव पुत्रपौत्रांस; तूष्णींभूतान धृतराष्ट्रस्य पुत्रः समयन्न इवेदं वचनं बभाषे; पाञ्चालराजस्य सुतां तदानीम ।। २-६२-२३ ।।

sanskrit

'And seeing the kings, as well as their sons and grandsons, all remaining silent, the son of Dhritarashtra smiled slightly. Addressing the daughter of the Panchala king, he said:' ।। 2-62-23 ।।

english translation

dRSTvA tu tAna pArthiva putrapautrAMsa; tUSNIMbhUtAna dhRtarASTrasya putraH samayanna ivedaM vacanaM babhASe; pAJcAlarAjasya sutAM tadAnIma || 2-62-23 ||

hk transliteration by Sanscript

तिष्ठत्व अयं परश्न उदारसत्त्वे; भीमे ऽरजुने सहदेवे तथैव पत्यौ च ते नकुले याज्ञसेनि; वदन्त्व एते वचनं तवत परसूतम ।। २-६२-२४ ।।

sanskrit

'O Yajnaseni, the question you have raised pertains to your husbands—Bhima, Arjuna, Nakula, and Sahadeva. Let them answer it.' ।। 2-62-24 ।।

english translation

tiSThatva ayaM parazna udArasattve; bhIme 'rajune sahadeve tathaiva patyau ca te nakule yAjJaseni; vadantva ete vacanaM tavata parasUtama || 2-62-24 ||

hk transliteration by Sanscript

अनीश्वरं विब्रुवन्त्व आर्यमध्ये; युधिष्ठिरं तव पाञ्चालि हेतॊः कुर्वन्तु सर्वे चानृतं धर्मराजं; पाञ्चालि तवं मॊक्ष्यसे दासभावात ।। २-६२-२५ ।।

sanskrit

'O Panchali, let them declare before these assembled dignitaries that Yudhishthira is not their lord and thus expose King Yudhishthira the Just as a liar. thou shalt then be freed from the condition of slavery.' ।। 2-62-25 ।।

english translation

anIzvaraM vibruvantva Aryamadhye; yudhiSThiraM tava pAJcAli hetòH kurvantu sarve cAnRtaM dharmarAjaM; pAJcAli tavaM mòkSyase dAsabhAvAta || 2-62-25 ||

hk transliteration by Sanscript