1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
•
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:80.4%
[वै] धिग अस्तु कषत्तारम इति बरुवाणॊ; दर्पेण मत्तॊ धृतराष्ट्रस्य पुत्रः अवैक्षत परातिकामीं सभायाम; उवाच चैनं परमार्यमध्ये ।। २-६०-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said: "Intoxicated with pride, the son of Dhritarashtra said, 'Fie on Kshatta!' He then looked at the Pratikamin present and, in the midst of all the venerable elders, commanded.' ।। 2-60-1 ।।
english translation
[vai] dhiga astu kaSattArama iti baruvANò; darpeNa mattò dhRtarASTrasya putraH avaikSata parAtikAmIM sabhAyAma; uvAca cainaM paramAryamadhye || 2-60-1 ||
hk transliteration
तवं परातिकामिन दरौपदीम आनयस्व; न ते भयं विद्यते पाण्डवेभ्यः कषत्ता हय अयं विवदत्य एव भीरुर; न चास्माकं वृद्धिकामः सदैव ।। २-६०-२ ।।
sanskrit
'Go, Pratikamin, and bring Draupadi here. Do not fear the sons of Pandu. It is only Vidura who trembles in fear and wishes us no good.' ।। 2-60-2 ।।
english translation
tavaM parAtikAmina daraupadIma Anayasva; na te bhayaM vidyate pANDavebhyaH kaSattA haya ayaM vivadatya eva bhIrura; na cAsmAkaM vRddhikAmaH sadaiva || 2-60-2 ||
hk transliteration
एवम उक्तः परातिकामी ससूतः; परायाच छीघ्रं राजवचॊ निशम्य परविश्य च शवेव स सिंहगॊष्ठं; समासदन महिषीं पाण्डवानाम ।। २-६०-३ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: "Thus commanded, the Pratikamin, of the Suta caste, quickly set out upon hearing the king's words. Entering the abode of the Pandavas like a dog entering a lion's den, he approached the queen of the Pandavas."' ।। 2-60-3 ।।
english translation
evama uktaH parAtikAmI sasUtaH; parAyAca chIghraM rAjavacò nizamya paravizya ca zaveva sa siMhagòSThaM; samAsadana mahiSIM pANDavAnAma || 2-60-3 ||
hk transliteration
[पर] युधिष्ठिरे दयूतमदेन मत्ते; दुर्यॊधनॊ दरौपदि तवाम अजैषीत सा परपद्य तवं धृतराष्ट्रस्य वेश्म; नयामि तवां कर्मणे याज्ञसेनि ।। २-६०-४ ।।
sanskrit
'He said, Yudhishthira, overwhelmed by the dice game, was inebriated with its outcome. Duryodhana, having defeated Draupadi, led her into the palace of Dhritarashtra. "I am bringing you to fulfill my duty," he said, "as part of the ritual act."' ।। 2-60-4 ।।
english translation
[para] yudhiSThire dayUtamadena matte; duryòdhanò daraupadi tavAma ajaiSIta sA parapadya tavaM dhRtarASTrasya vezma; nayAmi tavAM karmaNe yAjJaseni || 2-60-4 ||
hk transliteration
[द] कथं तव एवं वदसि परातिकामिन; कॊ वै दीव्येद भार्ययया राजपुत्रः मूढॊ राजा दयूतमदेन मत्त; आहॊ नान्यत कैतवम अस्य किं चित ।। २-६०-५ ।।
sanskrit
'Draupadi said, "Why do you speak thus, O Pratikamin? What prince would stake his wife in a game? The king was indeed intoxicated by the dice. Otherwise, could he not have found something else to stake?"' ।। 2-60-5 ।।
english translation
[da] kathaM tava evaM vadasi parAtikAmina; kò vai dIvyeda bhAryayayA rAjaputraH mUDhò rAjA dayUtamadena matta; Ahò nAnyata kaitavama asya kiM cita || 2-60-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:80.4%
[वै] धिग अस्तु कषत्तारम इति बरुवाणॊ; दर्पेण मत्तॊ धृतराष्ट्रस्य पुत्रः अवैक्षत परातिकामीं सभायाम; उवाच चैनं परमार्यमध्ये ।। २-६०-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said: "Intoxicated with pride, the son of Dhritarashtra said, 'Fie on Kshatta!' He then looked at the Pratikamin present and, in the midst of all the venerable elders, commanded.' ।। 2-60-1 ।।
english translation
[vai] dhiga astu kaSattArama iti baruvANò; darpeNa mattò dhRtarASTrasya putraH avaikSata parAtikAmIM sabhAyAma; uvAca cainaM paramAryamadhye || 2-60-1 ||
hk transliteration
तवं परातिकामिन दरौपदीम आनयस्व; न ते भयं विद्यते पाण्डवेभ्यः कषत्ता हय अयं विवदत्य एव भीरुर; न चास्माकं वृद्धिकामः सदैव ।। २-६०-२ ।।
sanskrit
'Go, Pratikamin, and bring Draupadi here. Do not fear the sons of Pandu. It is only Vidura who trembles in fear and wishes us no good.' ।। 2-60-2 ।।
english translation
tavaM parAtikAmina daraupadIma Anayasva; na te bhayaM vidyate pANDavebhyaH kaSattA haya ayaM vivadatya eva bhIrura; na cAsmAkaM vRddhikAmaH sadaiva || 2-60-2 ||
hk transliteration
एवम उक्तः परातिकामी ससूतः; परायाच छीघ्रं राजवचॊ निशम्य परविश्य च शवेव स सिंहगॊष्ठं; समासदन महिषीं पाण्डवानाम ।। २-६०-३ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: "Thus commanded, the Pratikamin, of the Suta caste, quickly set out upon hearing the king's words. Entering the abode of the Pandavas like a dog entering a lion's den, he approached the queen of the Pandavas."' ।। 2-60-3 ।।
english translation
evama uktaH parAtikAmI sasUtaH; parAyAca chIghraM rAjavacò nizamya paravizya ca zaveva sa siMhagòSThaM; samAsadana mahiSIM pANDavAnAma || 2-60-3 ||
hk transliteration
[पर] युधिष्ठिरे दयूतमदेन मत्ते; दुर्यॊधनॊ दरौपदि तवाम अजैषीत सा परपद्य तवं धृतराष्ट्रस्य वेश्म; नयामि तवां कर्मणे याज्ञसेनि ।। २-६०-४ ।।
sanskrit
'He said, Yudhishthira, overwhelmed by the dice game, was inebriated with its outcome. Duryodhana, having defeated Draupadi, led her into the palace of Dhritarashtra. "I am bringing you to fulfill my duty," he said, "as part of the ritual act."' ।। 2-60-4 ।।
english translation
[para] yudhiSThire dayUtamadena matte; duryòdhanò daraupadi tavAma ajaiSIta sA parapadya tavaM dhRtarASTrasya vezma; nayAmi tavAM karmaNe yAjJaseni || 2-60-4 ||
hk transliteration
[द] कथं तव एवं वदसि परातिकामिन; कॊ वै दीव्येद भार्ययया राजपुत्रः मूढॊ राजा दयूतमदेन मत्त; आहॊ नान्यत कैतवम अस्य किं चित ।। २-६०-५ ।।
sanskrit
'Draupadi said, "Why do you speak thus, O Pratikamin? What prince would stake his wife in a game? The king was indeed intoxicated by the dice. Otherwise, could he not have found something else to stake?"' ।। 2-60-5 ।।
english translation
[da] kathaM tava evaM vadasi parAtikAmina; kò vai dIvyeda bhAryayayA rAjaputraH mUDhò rAjA dayUtamadena matta; Ahò nAnyata kaitavama asya kiM cita || 2-60-5 ||
hk transliteration