1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
•
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:76.1%
[विदुर] महाराज विजानीहि यत तवां वक्ष्यामि तच छृणु मुमूर्षॊर औषधम इव न रॊचेतापि ते शरुतम ।। २-५५-१ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana said, "During this gambling session, which is destined to bring about Yudhishthira's ruin, Vidura, the dispeller of doubts, addressed Dhritarashtra: 'O great king of the Bharata race, listen to what I have to say. Though my words may not be pleasing, like medicine to a dying patient, they are essential for your understanding.'"' ।। 2-55-1 ।।
english translation
[vidura] mahArAja vijAnIhi yata tavAM vakSyAmi taca chRNu mumUrSòra auSadhama iva na ròcetApi te zarutama || 2-55-1 ||
hk transliteration
यद वै पुरा जातमात्रॊ रुराव; गॊमायुवद विस्वरं पापचेताः दुर्यॊधनॊ भारतानां कुलघ्नः; सॊ ऽयं युक्तॊ भविता कालहेतुः ।। २-५५-२ ।।
sanskrit
'When Duryodhana, with his sinful mind, cried out discordantly like a jackal immediately after his birth, it was evident that he was destined to bring about the destruction of the Bharata race.' ।। 2-55-2 ।।
english translation
yada vai purA jAtamAtrò rurAva; gòmAyuvada visvaraM pApacetAH duryòdhanò bhAratAnAM kulaghnaH; sò 'yaM yuktò bhavitA kAlahetuH || 2-55-2 ||
hk transliteration
गृहे वसन्तं गॊमायुं तवं वै मत्वा न बुध्यसे दुर्यॊधनस्य रूपेण शृणु काव्यां गिरं मम ।। २-५५-३ ।।
sanskrit
'Know, O King, that he will be the cause of your destruction. A jackal, in the guise of Duryodhana, resides in your house, and you remain unaware due to your folly. Listen now to the words of the poet that I shall quote.' ।। 2-55-3 ।।
english translation
gRhe vasantaM gòmAyuM tavaM vai matvA na budhyase duryòdhanasya rUpeNa zRNu kAvyAM giraM mama || 2-55-3 ||
hk transliteration
मधु वै माध्विकॊ लब्ध्वा परपातं नावबुध्यते आरुह्य तं मज्जति वा पतनं वाधिगच्छति ।। २-५५-४ ।।
sanskrit
'Those who gather honey from mountains, once they have obtained their prize, do not realize the danger of their situation. Absorbed in their pursuit, they climb perilous heights and, failing to notice their impending fall, meet with destruction.' ।। 2-55-4 ।।
english translation
madhu vai mAdhvikò labdhvA parapAtaM nAvabudhyate Aruhya taM majjati vA patanaM vAdhigacchati || 2-55-4 ||
hk transliteration
सॊ ऽयं मत्तॊ ऽकषदेवेन मधुवन न परीक्षते परपातं बुध्यते नैव वैरं कृत्वा महारथैः ।। २-५५-५ ।।
sanskrit
'This Duryodhana, similarly intoxicated by the game of dice, like the honey-gatherer absorbed in his pursuit, fails to see the consequences. By making enemies of these great warriors, he remains blind to the impending downfall that awaits him.' ।। 2-55-5 ।।
english translation
sò 'yaM mattò 'kaSadevena madhuvana na parIkSate parapAtaM budhyate naiva vairaM kRtvA mahArathaiH || 2-55-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:76.1%
[विदुर] महाराज विजानीहि यत तवां वक्ष्यामि तच छृणु मुमूर्षॊर औषधम इव न रॊचेतापि ते शरुतम ।। २-५५-१ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana said, "During this gambling session, which is destined to bring about Yudhishthira's ruin, Vidura, the dispeller of doubts, addressed Dhritarashtra: 'O great king of the Bharata race, listen to what I have to say. Though my words may not be pleasing, like medicine to a dying patient, they are essential for your understanding.'"' ।। 2-55-1 ।।
english translation
[vidura] mahArAja vijAnIhi yata tavAM vakSyAmi taca chRNu mumUrSòra auSadhama iva na ròcetApi te zarutama || 2-55-1 ||
hk transliteration
यद वै पुरा जातमात्रॊ रुराव; गॊमायुवद विस्वरं पापचेताः दुर्यॊधनॊ भारतानां कुलघ्नः; सॊ ऽयं युक्तॊ भविता कालहेतुः ।। २-५५-२ ।।
sanskrit
'When Duryodhana, with his sinful mind, cried out discordantly like a jackal immediately after his birth, it was evident that he was destined to bring about the destruction of the Bharata race.' ।। 2-55-2 ।।
english translation
yada vai purA jAtamAtrò rurAva; gòmAyuvada visvaraM pApacetAH duryòdhanò bhAratAnAM kulaghnaH; sò 'yaM yuktò bhavitA kAlahetuH || 2-55-2 ||
hk transliteration
गृहे वसन्तं गॊमायुं तवं वै मत्वा न बुध्यसे दुर्यॊधनस्य रूपेण शृणु काव्यां गिरं मम ।। २-५५-३ ।।
sanskrit
'Know, O King, that he will be the cause of your destruction. A jackal, in the guise of Duryodhana, resides in your house, and you remain unaware due to your folly. Listen now to the words of the poet that I shall quote.' ।। 2-55-3 ।।
english translation
gRhe vasantaM gòmAyuM tavaM vai matvA na budhyase duryòdhanasya rUpeNa zRNu kAvyAM giraM mama || 2-55-3 ||
hk transliteration
मधु वै माध्विकॊ लब्ध्वा परपातं नावबुध्यते आरुह्य तं मज्जति वा पतनं वाधिगच्छति ।। २-५५-४ ।।
sanskrit
'Those who gather honey from mountains, once they have obtained their prize, do not realize the danger of their situation. Absorbed in their pursuit, they climb perilous heights and, failing to notice their impending fall, meet with destruction.' ।। 2-55-4 ।।
english translation
madhu vai mAdhvikò labdhvA parapAtaM nAvabudhyate Aruhya taM majjati vA patanaM vAdhigacchati || 2-55-4 ||
hk transliteration
सॊ ऽयं मत्तॊ ऽकषदेवेन मधुवन न परीक्षते परपातं बुध्यते नैव वैरं कृत्वा महारथैः ।। २-५५-५ ।।
sanskrit
'This Duryodhana, similarly intoxicated by the game of dice, like the honey-gatherer absorbed in his pursuit, fails to see the consequences. By making enemies of these great warriors, he remains blind to the impending downfall that awaits him.' ।। 2-55-5 ।।
english translation
sò 'yaM mattò 'kaSadevena madhuvana na parIkSate parapAtaM budhyate naiva vairaM kRtvA mahArathaiH || 2-55-5 ||
hk transliteration