1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
•
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:71.6%
अनर्थम अर्थं मन्यसे राजपुत्र; संग्रन्थनं कलहस्यातिघॊरम तद वै परवृत्तं तु यथा कथं चिद; विमॊक्षयेच चाप्य असि सायकांश च ।। २-५१-११ ।।
sanskrit
'You consider O Prince, as a great blessing that will, in reality, bring about the dire consequences of war. Once it begins, it will lead to the creation of sharp swords and pointed arrows, with severe repercussions.' ।। 2-51-11 ।।
english translation
anarthama arthaM manyase rAjaputra; saMgranthanaM kalahasyAtighòrama tada vai paravRttaM tu yathA kathaM cida; vimòkSayeca cApya asi sAyakAMza ca || 2-51-11 ||
hk transliteration
[दुर] दयूते पुराणैर वयवहारः परनीतस; तत्रात्ययॊ नास्ति न संप्रहारः तद रॊचतां शकुनेर वाक्यम अद्य सभां; कषिप्रं तवम इहाज्ञापयस्व ।। २-५१-१२ ।।
sanskrit
'Duryodhana replied, "The game of dice was devised by the ancients. It involves no destruction or violence. Therefore, let Sakuni’s words be accepted, and let your command be given for the swift preparation of the assembly hall."' ।। 2-51-12 ।।
english translation
[dura] dayUte purANaira vayavahAraH paranItasa; tatrAtyayò nAsti na saMprahAraH tada ròcatAM zakunera vAkyama adya sabhAM; kaSipraM tavama ihAjJApayasva || 2-51-12 ||
hk transliteration
सवर्गद्वारं दीव्यतां नॊ विशिष्टं; तद वर्तिनां चापि तथैव युक्तम भवेद एवं हय आत्मना तुल्यम एव; दुरॊदरं पाण्डवैस तवं कुरुष्व ।। २-५१-१३ ।।
sanskrit
'The door to happiness, which leads to heavenly rewards, will be opened through gambling. Those who engage in such gambling deserve this fortune. The Pandavas, who are now your superiors, will become your equals; therefore, you should proceed with gambling against them.' ।। 2-51-13 ।।
english translation
savargadvAraM dIvyatAM nò viziSTaM; tada vartinAM cApi tathaiva yuktama bhaveda evaM haya AtmanA tulyama eva; duròdaraM pANDavaisa tavaM kuruSva || 2-51-13 ||
hk transliteration
[धृ] वाक्यं न मे रॊचते यत तवयॊक्तं; यत ते परियं तत करियतां नरेन्द्र पश्चात तप्यसे तद उपाक्रम्य वाक्यं; न हीदृशं भावि वचॊ हि धर्म्यम ।। २-५१-१४ ।।
sanskrit
'Dhritarashtra said: "The words you have spoken do not appeal to me. Do what you find agreeable, O ruler of men, but know that you may later regret following such advice."' ।। 2-51-14 ।।
english translation
[dhR] vAkyaM na me ròcate yata tavayòktaM; yata te pariyaM tata kariyatAM narendra pazcAta tapyase tada upAkramya vAkyaM; na hIdRzaM bhAvi vacò hi dharmyama || 2-51-14 ||
hk transliteration
दृष्टं हय एतद विदुरेनैवम एव; सर्वं पूर्वं बुद्धिविद्यानुगेन तद एवैतद अवशस्याभ्युपैति; महद भयं कषत्रिय बीजघाति ।। २-५१-१५ ।।
sanskrit
'Words that are imbued with immorality cannot lead to future prosperity. This was foreseen by the wise Vidura, who always walks the path of truth and wisdom. Indeed, the great calamity, destined to destroy the Kshatriyas, is already set by fate.' ।। 2-51-15 ।।
english translation
dRSTaM haya etada vidurenaivama eva; sarvaM pUrvaM buddhividyAnugena tada evaitada avazasyAbhyupaiti; mahada bhayaM kaSatriya bIjaghAti || 2-51-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:71.6%
अनर्थम अर्थं मन्यसे राजपुत्र; संग्रन्थनं कलहस्यातिघॊरम तद वै परवृत्तं तु यथा कथं चिद; विमॊक्षयेच चाप्य असि सायकांश च ।। २-५१-११ ।।
sanskrit
'You consider O Prince, as a great blessing that will, in reality, bring about the dire consequences of war. Once it begins, it will lead to the creation of sharp swords and pointed arrows, with severe repercussions.' ।। 2-51-11 ।।
english translation
anarthama arthaM manyase rAjaputra; saMgranthanaM kalahasyAtighòrama tada vai paravRttaM tu yathA kathaM cida; vimòkSayeca cApya asi sAyakAMza ca || 2-51-11 ||
hk transliteration
[दुर] दयूते पुराणैर वयवहारः परनीतस; तत्रात्ययॊ नास्ति न संप्रहारः तद रॊचतां शकुनेर वाक्यम अद्य सभां; कषिप्रं तवम इहाज्ञापयस्व ।। २-५१-१२ ।।
sanskrit
'Duryodhana replied, "The game of dice was devised by the ancients. It involves no destruction or violence. Therefore, let Sakuni’s words be accepted, and let your command be given for the swift preparation of the assembly hall."' ।। 2-51-12 ।।
english translation
[dura] dayUte purANaira vayavahAraH paranItasa; tatrAtyayò nAsti na saMprahAraH tada ròcatAM zakunera vAkyama adya sabhAM; kaSipraM tavama ihAjJApayasva || 2-51-12 ||
hk transliteration
सवर्गद्वारं दीव्यतां नॊ विशिष्टं; तद वर्तिनां चापि तथैव युक्तम भवेद एवं हय आत्मना तुल्यम एव; दुरॊदरं पाण्डवैस तवं कुरुष्व ।। २-५१-१३ ।।
sanskrit
'The door to happiness, which leads to heavenly rewards, will be opened through gambling. Those who engage in such gambling deserve this fortune. The Pandavas, who are now your superiors, will become your equals; therefore, you should proceed with gambling against them.' ।। 2-51-13 ।।
english translation
savargadvAraM dIvyatAM nò viziSTaM; tada vartinAM cApi tathaiva yuktama bhaveda evaM haya AtmanA tulyama eva; duròdaraM pANDavaisa tavaM kuruSva || 2-51-13 ||
hk transliteration
[धृ] वाक्यं न मे रॊचते यत तवयॊक्तं; यत ते परियं तत करियतां नरेन्द्र पश्चात तप्यसे तद उपाक्रम्य वाक्यं; न हीदृशं भावि वचॊ हि धर्म्यम ।। २-५१-१४ ।।
sanskrit
'Dhritarashtra said: "The words you have spoken do not appeal to me. Do what you find agreeable, O ruler of men, but know that you may later regret following such advice."' ।। 2-51-14 ।।
english translation
[dhR] vAkyaM na me ròcate yata tavayòktaM; yata te pariyaM tata kariyatAM narendra pazcAta tapyase tada upAkramya vAkyaM; na hIdRzaM bhAvi vacò hi dharmyama || 2-51-14 ||
hk transliteration
दृष्टं हय एतद विदुरेनैवम एव; सर्वं पूर्वं बुद्धिविद्यानुगेन तद एवैतद अवशस्याभ्युपैति; महद भयं कषत्रिय बीजघाति ।। २-५१-१५ ।।
sanskrit
'Words that are imbued with immorality cannot lead to future prosperity. This was foreseen by the wise Vidura, who always walks the path of truth and wisdom. Indeed, the great calamity, destined to destroy the Kshatriyas, is already set by fate.' ।। 2-51-15 ।।
english translation
dRSTaM haya etada vidurenaivama eva; sarvaM pUrvaM buddhividyAnugena tada evaitada avazasyAbhyupaiti; mahada bhayaM kaSatriya bIjaghAti || 2-51-15 ||
hk transliteration