Mahabharat

Progress:71.8%

[व] एवम उक्त्वा धृतरास्थ्रॊ मनीषी; दैवं मत्वा परमं दुस्तरं च शशासॊच्चैः पुरुषान पुत्र वाक्ये; सथितॊ राजा दैवसंमूढचेताः ।। २-५१-१६ ।।

sanskrit

'Vaisampayana continued: “Thus addressed, the feeble-minded Dhritarashtra considered fate as supreme and unavoidable. Overcome by destiny and guided by his son's counsel, the king, bereft of reason, issued his commands to his subjects in a loud voice, saying—”' ।। 2-51-16 ।।

english translation

[va] evama uktvA dhRtarAsthrò manISI; daivaM matvA paramaM dustaraM ca zazAsòccaiH puruSAna putra vAkye; sathitò rAjA daivasaMmUDhacetAH || 2-51-16 ||

hk transliteration

सहस्रस्तम्भां हेमवैडूर्य चित्रां; शतद्वारां तॊरणस्फाटि शृङ्गाम सभाम अग्र्यां करॊशमात्रायतां; मे तद विस्ताराम आशु कुर्वन्तु युक्ताः ।। २-५१-१७ ।।

sanskrit

'Carefully construct, without loss of time, an assembly house of the most beautiful description, to be called the crystal-arched palace with a thousand columns, decked with gold and lapis lazuli, furnished with a hundred gates, and full two miles in length and breadth the same.' ।। 2-51-17 ।।

english translation

sahasrastambhAM hemavaiDUrya citrAM; zatadvArAM tòraNasphATi zRGgAma sabhAma agryAM karòzamAtrAyatAM; me tada vistArAma Azu kurvantu yuktAH || 2-51-17 ||

hk transliteration

शरुत्वा तस्य तवरिता निर्विशङ्काः; पराज्ञा दक्षास तां तथा चक्रुर आशु सर्वद्रव्याण्य उपजह्रुः सभायां; सहस्रशः शिल्पिनश चापि युक्ताः ।। २-५१-१८ ।।

sanskrit

'Upon hearing the king's command, the artisans, skilled and unhesitant, promptly began their work. They gathered all the necessary materials for the construction of the hall and set to work swiftly. Thousands of craftsmen, well-versed in their art, were employed to complete the assembly hall efficiently.' ।। 2-51-18 ।।

english translation

zarutvA tasya tavaritA nirvizaGkAH; parAjJA dakSAsa tAM tathA cakrura Azu sarvadravyANya upajahruH sabhAyAM; sahasrazaH zilpinaza cApi yuktAH || 2-51-18 ||

hk transliteration

कालेनाल्पेनाथ निष्ठां गतां; तां सभां रम्यां बहुरत्नां विचित्राम चित्रैर हेमैर आसनैर अभ्युपेताम; आचख्युस ते तस्य राज्ञः परतीताः ।। २-५१-१९ ।।

sanskrit

'After some time, the artisans completed the assembly hall, which was adorned with various precious gems and had become a delightful and splendid place. It was embellished with intricate golden designs and seats made of precious materials. The artisans, satisfied with their work, informed the king, who was greatly pleased with the result.' ।। 2-51-19 ।।

english translation

kAlenAlpenAtha niSThAM gatAM; tAM sabhAM ramyAM bahuratnAM vicitrAma citraira hemaira Asanaira abhyupetAma; Acakhyusa te tasya rAjJaH paratItAH || 2-51-19 ||

hk transliteration

ततॊ विद्वान विदुरं मन्त्रिमुख्यम; उवाचेदं धृतराष्ट्रॊ नरेन्द्रः युधिष्ठिरं राजपुत्रं हि गत्वा; मद्वाक्येन कषिप्रम इहानयस्व ।। २-५१-२० ।।

sanskrit

'Then King Dhritarashtra, who was learned and wise, summoned Vidura, his chief minister, and said: "Proceed to Khandavaprastha and bring Prince Yudhishthira here without delay."' ।। 2-51-20 ।।

english translation

tatò vidvAna viduraM mantrimukhyama; uvAcedaM dhRtarASTrò narendraH yudhiSThiraM rAjaputraM hi gatvA; madvAkyena kaSiprama ihAnayasva || 2-51-20 ||

hk transliteration