1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
•
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:72.1%
सभेयं मे बहुरत्ना विचित्रा; शय्यासनैर उपपन्ना महार्हैः सा दृश्यतां भरातृभिः सार्धम एत्य; सुहृद दयूतं वर्तताम अत्र चेति ।। २-५१-२१ ।।
sanskrit
'Let him come here with his brothers to see my splendid assembly hall, adorned with countless jewels and gems, and furnished with costly beds and carpets. Let a friendly game of dice begin in this grand setting.' ।। 2-51-21 ।।
english translation
sabheyaM me bahuratnA vicitrA; zayyAsanaira upapannA mahArhaiH sA dRzyatAM bharAtRbhiH sArdhama etya; suhRda dayUtaM vartatAma atra ceti || 2-51-21 ||
hk transliteration
मतम आज्ञाय पुत्रस्य धृतराष्ट्रॊ नराधिपः मत्वा च दुस्तरं दैवम एतद राजा चकार ह ।। २-५१-२२ ।।
sanskrit
'King Dhritarashtra, after discerning his son’s inclinations and recognizing the inevitability of fate, proceeded as I have described.' ।। 2-51-22 ।।
english translation
matama AjJAya putrasya dhRtarASTrò narAdhipaH matvA ca dustaraM daivama etada rAjA cakAra ha || 2-51-22 ||
hk transliteration
अन्यायेन तथॊक्तस तु विदुरॊ विदुषां वरः नाभ्यनन्दद वचॊ भरातुर वचनं चेदम अब्रवीत ।। २-५१-२३ ।।
sanskrit
'Vidura, the foremost of the wise, did not approve of his brother's command. He said:' ।। 2-51-23 ।।
english translation
anyAyena tathòktasa tu vidurò viduSAM varaH nAbhyanandada vacò bharAtura vacanaM cedama abravIta || 2-51-23 ||
hk transliteration
नाभिनन्दामि नृपते परैषम एतं; मैवं कृथाः कुलनाशाद बिभेमि पुत्रैर भिन्नैः कलहस ते धरुवं सयाद; एतच छङ्के दयूतकृते नरेन्द्र ।। २-५१-२४ ।।
sanskrit
'O king, I do not endorse this order of yours. Do not proceed with it. I fear it will bring about the destruction of our race. When your sons lose their unity, discord will inevitably arise among them. This, O king, is my apprehension regarding this game of dice.' ।। 2-51-24 ।।
english translation
nAbhinandAmi nRpate paraiSama etaM; maivaM kRthAH kulanAzAda bibhemi putraira bhinnaiH kalahasa te dharuvaM sayAda; etaca chaGke dayUtakRte narendra || 2-51-24 ||
hk transliteration
[ध] नेह कषत्तः कलहस तप्स्यते मां; न चेद दैवं परतिलॊमं भविष्यत धात्रा तु दिष्टस्य वशे किलेदं सर्वं; जगच चेष्टति न सवतन्त्रम ।। २-५१-२५ ।।
sanskrit
'Dhritarashtra said, "If Fate is not adverse, this quarrel will not trouble me. The entire universe operates under the sway of its Creator, bound by the will of Fate and not free."' ।। 2-51-25 ।।
english translation
[dha] neha kaSattaH kalahasa tapsyate mAM; na ceda daivaM paratilòmaM bhaviSyata dhAtrA tu diSTasya vaze kiledaM sarvaM; jagaca ceSTati na savatantrama || 2-51-25 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:72.1%
सभेयं मे बहुरत्ना विचित्रा; शय्यासनैर उपपन्ना महार्हैः सा दृश्यतां भरातृभिः सार्धम एत्य; सुहृद दयूतं वर्तताम अत्र चेति ।। २-५१-२१ ।।
sanskrit
'Let him come here with his brothers to see my splendid assembly hall, adorned with countless jewels and gems, and furnished with costly beds and carpets. Let a friendly game of dice begin in this grand setting.' ।। 2-51-21 ।।
english translation
sabheyaM me bahuratnA vicitrA; zayyAsanaira upapannA mahArhaiH sA dRzyatAM bharAtRbhiH sArdhama etya; suhRda dayUtaM vartatAma atra ceti || 2-51-21 ||
hk transliteration
मतम आज्ञाय पुत्रस्य धृतराष्ट्रॊ नराधिपः मत्वा च दुस्तरं दैवम एतद राजा चकार ह ।। २-५१-२२ ।।
sanskrit
'King Dhritarashtra, after discerning his son’s inclinations and recognizing the inevitability of fate, proceeded as I have described.' ।। 2-51-22 ।।
english translation
matama AjJAya putrasya dhRtarASTrò narAdhipaH matvA ca dustaraM daivama etada rAjA cakAra ha || 2-51-22 ||
hk transliteration
अन्यायेन तथॊक्तस तु विदुरॊ विदुषां वरः नाभ्यनन्दद वचॊ भरातुर वचनं चेदम अब्रवीत ।। २-५१-२३ ।।
sanskrit
'Vidura, the foremost of the wise, did not approve of his brother's command. He said:' ।। 2-51-23 ।।
english translation
anyAyena tathòktasa tu vidurò viduSAM varaH nAbhyanandada vacò bharAtura vacanaM cedama abravIta || 2-51-23 ||
hk transliteration
नाभिनन्दामि नृपते परैषम एतं; मैवं कृथाः कुलनाशाद बिभेमि पुत्रैर भिन्नैः कलहस ते धरुवं सयाद; एतच छङ्के दयूतकृते नरेन्द्र ।। २-५१-२४ ।।
sanskrit
'O king, I do not endorse this order of yours. Do not proceed with it. I fear it will bring about the destruction of our race. When your sons lose their unity, discord will inevitably arise among them. This, O king, is my apprehension regarding this game of dice.' ।। 2-51-24 ।।
english translation
nAbhinandAmi nRpate paraiSama etaM; maivaM kRthAH kulanAzAda bibhemi putraira bhinnaiH kalahasa te dharuvaM sayAda; etaca chaGke dayUtakRte narendra || 2-51-24 ||
hk transliteration
[ध] नेह कषत्तः कलहस तप्स्यते मां; न चेद दैवं परतिलॊमं भविष्यत धात्रा तु दिष्टस्य वशे किलेदं सर्वं; जगच चेष्टति न सवतन्त्रम ।। २-५१-२५ ।।
sanskrit
'Dhritarashtra said, "If Fate is not adverse, this quarrel will not trouble me. The entire universe operates under the sway of its Creator, bound by the will of Fate and not free."' ।। 2-51-25 ।।
english translation
[dha] neha kaSattaH kalahasa tapsyate mAM; na ceda daivaM paratilòmaM bhaviSyata dhAtrA tu diSTasya vaze kiledaM sarvaM; jagaca ceSTati na savatantrama || 2-51-25 ||
hk transliteration