1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
•
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:47.2%
कथं नु मम कौरव्यॊ रत्नदानैः समाप्नुयात यज्ञम इत्य एव राजानः सपर्धमाना ददुर धनम ।। २-३२-११ ।।
sanskrit
'Each king contributed his wealth, believing that the jewels he offered would help King Yudhishthira complete his grand sacrifice.' ।। 2-32-11 ।।
english translation
kathaM nu mama kauravyò ratnadAnaiH samApnuyAta yajJama itya eva rAjAnaH sapardhamAnA dadura dhanama || 2-32-11 ||
hk transliteration
भवनैः सविमानाग्रैः सॊदर्कैर बलसंवृतैः लॊकराज विमानैश च बराह्मणावसथैः सह ।। २-३२-१२ ।।
sanskrit
'And, O monarch, the sacrificial grounds of the illustrious son of Kunti appeared exceptionally splendid, adorned with numerous palaces designed to last forever and bustling with guards and warriors.' ।। 2-32-12 ।।
english translation
bhavanaiH savimAnAgraiH sòdarkaira balasaMvRtaiH lòkarAja vimAnaiza ca barAhmaNAvasathaiH saha || 2-32-12 ||
hk transliteration
कृतैर आवसथैर दिव्यैर विमानप्रतिमैस तथा विचित्रै रत्नवद्भिश च ऋद्ध्या परमया युतैः ।। २-३२-१३ ।।
sanskrit
'With divine residences prepared, resembling celestial chariots, Adorned with various jewels, and endowed with supreme opulence.' ।। 2-32-13 ।।
english translation
kRtaira Avasathaira divyaira vimAnapratimaisa tathA vicitrai ratnavadbhiza ca RddhyA paramayA yutaiH || 2-32-13 ||
hk transliteration
राजभिश च समावृत्तैर अतीव शरीसमृद्धिभिः अशॊभत सदॊ राजन कौन्तेयस्य महात्मनः ।। २-३२-१४ ।।
sanskrit
'They were adorned like celestial chariots, and the residences of the Brahmanas and the palaces built for the kings were similarly magnificent, embellished with gems and filled with every kind of wealth.' ।। 2-32-14 ।।
english translation
rAjabhiza ca samAvRttaira atIva zarIsamRddhibhiH azòbhata sadò rAjana kaunteyasya mahAtmanaH || 2-32-14 ||
hk transliteration
ऋद्द्या च वरुणं देवं सपर्धमानॊ युधिष्ठिरः षड अग्निनाथ यज्ञेन सॊ ऽयजद दक्षिणावता सर्वाञ जनान सर्वकामैः समृद्धैर समतर्पयत ।। २-३२-१५ ।।
sanskrit
'Yudhishthira, as though competing with Varuna himself in opulence, began the Rajasuya sacrifice, marked by six sacred fires and generous gifts to the Brahmanas. The king satisfied everyone with valuable presents and every imaginable item of desire.' ।। 2-32-15 ।।
english translation
RddyA ca varuNaM devaM sapardhamAnò yudhiSThiraH SaDa agninAtha yajJena sò 'yajada dakSiNAvatA sarvAJa janAna sarvakAmaiH samRddhaira samatarpayata || 2-32-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:47.2%
कथं नु मम कौरव्यॊ रत्नदानैः समाप्नुयात यज्ञम इत्य एव राजानः सपर्धमाना ददुर धनम ।। २-३२-११ ।।
sanskrit
'Each king contributed his wealth, believing that the jewels he offered would help King Yudhishthira complete his grand sacrifice.' ।। 2-32-11 ।।
english translation
kathaM nu mama kauravyò ratnadAnaiH samApnuyAta yajJama itya eva rAjAnaH sapardhamAnA dadura dhanama || 2-32-11 ||
hk transliteration
भवनैः सविमानाग्रैः सॊदर्कैर बलसंवृतैः लॊकराज विमानैश च बराह्मणावसथैः सह ।। २-३२-१२ ।।
sanskrit
'And, O monarch, the sacrificial grounds of the illustrious son of Kunti appeared exceptionally splendid, adorned with numerous palaces designed to last forever and bustling with guards and warriors.' ।। 2-32-12 ।।
english translation
bhavanaiH savimAnAgraiH sòdarkaira balasaMvRtaiH lòkarAja vimAnaiza ca barAhmaNAvasathaiH saha || 2-32-12 ||
hk transliteration
कृतैर आवसथैर दिव्यैर विमानप्रतिमैस तथा विचित्रै रत्नवद्भिश च ऋद्ध्या परमया युतैः ।। २-३२-१३ ।।
sanskrit
'With divine residences prepared, resembling celestial chariots, Adorned with various jewels, and endowed with supreme opulence.' ।। 2-32-13 ।।
english translation
kRtaira Avasathaira divyaira vimAnapratimaisa tathA vicitrai ratnavadbhiza ca RddhyA paramayA yutaiH || 2-32-13 ||
hk transliteration
राजभिश च समावृत्तैर अतीव शरीसमृद्धिभिः अशॊभत सदॊ राजन कौन्तेयस्य महात्मनः ।। २-३२-१४ ।।
sanskrit
'They were adorned like celestial chariots, and the residences of the Brahmanas and the palaces built for the kings were similarly magnificent, embellished with gems and filled with every kind of wealth.' ।। 2-32-14 ।।
english translation
rAjabhiza ca samAvRttaira atIva zarIsamRddhibhiH azòbhata sadò rAjana kaunteyasya mahAtmanaH || 2-32-14 ||
hk transliteration
ऋद्द्या च वरुणं देवं सपर्धमानॊ युधिष्ठिरः षड अग्निनाथ यज्ञेन सॊ ऽयजद दक्षिणावता सर्वाञ जनान सर्वकामैः समृद्धैर समतर्पयत ।। २-३२-१५ ।।
sanskrit
'Yudhishthira, as though competing with Varuna himself in opulence, began the Rajasuya sacrifice, marked by six sacred fires and generous gifts to the Brahmanas. The king satisfied everyone with valuable presents and every imaginable item of desire.' ।। 2-32-15 ।।
english translation
RddyA ca varuNaM devaM sapardhamAnò yudhiSThiraH SaDa agninAtha yajJena sò 'yajada dakSiNAvatA sarvAJa janAna sarvakAmaiH samRddhaira samatarpayata || 2-32-15 ||
hk transliteration