Mahabharat

Progress:47.2%

कथं नु मम कौरव्यॊ रत्नदानैः समाप्नुयात यज्ञम इत्य एव राजानः सपर्धमाना ददुर धनम ।। २-३२-११ ।।

sanskrit

'Each king contributed his wealth, believing that the jewels he offered would help King Yudhishthira complete his grand sacrifice.' ।। 2-32-11 ।।

english translation

kathaM nu mama kauravyò ratnadAnaiH samApnuyAta yajJama itya eva rAjAnaH sapardhamAnA dadura dhanama || 2-32-11 ||

hk transliteration

भवनैः सविमानाग्रैः सॊदर्कैर बलसंवृतैः लॊकराज विमानैश च बराह्मणावसथैः सह ।। २-३२-१२ ।।

sanskrit

'And, O monarch, the sacrificial grounds of the illustrious son of Kunti appeared exceptionally splendid, adorned with numerous palaces designed to last forever and bustling with guards and warriors.' ।। 2-32-12 ।।

english translation

bhavanaiH savimAnAgraiH sòdarkaira balasaMvRtaiH lòkarAja vimAnaiza ca barAhmaNAvasathaiH saha || 2-32-12 ||

hk transliteration

कृतैर आवसथैर दिव्यैर विमानप्रतिमैस तथा विचित्रै रत्नवद्भिश च ऋद्ध्या परमया युतैः ।। २-३२-१३ ।।

sanskrit

'With divine residences prepared, resembling celestial chariots, Adorned with various jewels, and endowed with supreme opulence.' ।। 2-32-13 ।।

english translation

kRtaira Avasathaira divyaira vimAnapratimaisa tathA vicitrai ratnavadbhiza ca RddhyA paramayA yutaiH || 2-32-13 ||

hk transliteration

राजभिश च समावृत्तैर अतीव शरीसमृद्धिभिः अशॊभत सदॊ राजन कौन्तेयस्य महात्मनः ।। २-३२-१४ ।।

sanskrit

'They were adorned like celestial chariots, and the residences of the Brahmanas and the palaces built for the kings were similarly magnificent, embellished with gems and filled with every kind of wealth.' ।। 2-32-14 ।।

english translation

rAjabhiza ca samAvRttaira atIva zarIsamRddhibhiH azòbhata sadò rAjana kaunteyasya mahAtmanaH || 2-32-14 ||

hk transliteration

ऋद्द्या च वरुणं देवं सपर्धमानॊ युधिष्ठिरः षड अग्निनाथ यज्ञेन सॊ ऽयजद दक्षिणावता सर्वाञ जनान सर्वकामैः समृद्धैर समतर्पयत ।। २-३२-१५ ।।

sanskrit

'Yudhishthira, as though competing with Varuna himself in opulence, began the Rajasuya sacrifice, marked by six sacred fires and generous gifts to the Brahmanas. The king satisfied everyone with valuable presents and every imaginable item of desire.' ।। 2-32-15 ।।

english translation

RddyA ca varuNaM devaM sapardhamAnò yudhiSThiraH SaDa agninAtha yajJena sò 'yajada dakSiNAvatA sarvAJa janAna sarvakAmaiH samRddhaira samatarpayata || 2-32-15 ||

hk transliteration