1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
•
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:0.8%
[व] उषित्वा खाण्डव परस्थे सुखवासं जनार्दनः पार्थैः परीतिसमायुक्तैः पूजनार्हॊ ऽभिपूजितः ।। २-२-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana narrated, "Janardana, worthy of the worship of all, dwelled contentedly in Khandavaprastha for a period, receiving respectful love and affection from the sons of Pritha."' ।। 2-2-1 ।।
english translation
[va] uSitvA khANDava parasthe sukhavAsaM janArdanaH pArthaiH parItisamAyuktaiH pUjanArhò 'bhipUjitaH || 2-2-1 ||
hk transliteration
गमनाय मतिं चक्रे पितुर दर्शनलालसः धर्मराजम अथामन्त्र्य पृथां च पृथुलॊचनः ।। २-२-२ ।।
sanskrit
'One day, he felt the desire to depart from Khandavaprastha to visit his father. That possessor of expansive eyes, to whom the universe owed reverence, then paid respects to both Yudhishthira and Pritha before bowing his head at the feet of Kunti.' ।। 2-2-2 ।।
english translation
gamanAya matiM cakre pitura darzanalAlasaH dharmarAjama athAmantrya pRthAM ca pRthulòcanaH || 2-2-2 ||
hk transliteration
ववन्दे चरणौ मूर्ध्ना जगद वन्द्यः पितृस्वसुः स तया मूर्ध्न्य उपाघ्रातः परिष्वक्तश च केशवः ।। २-२-३ ।।
sanskrit
'He worshipped the revered feet of his father's sister, Kunti, with his head, for he is worthy of reverence by the whole world. Having touched her feet with his head, Kesava then embraced her.' ।। 2-2-3 ।।
english translation
vavande caraNau mUrdhnA jagada vandyaH pitRsvasuH sa tayA mUrdhnya upAghrAtaH pariSvaktaza ca kezavaH || 2-2-3 ||
hk transliteration
ददर्शानन्तरं कृष्णॊ भगिनीं सवां महायशाः ताम उपेत्य हृषीकेशः परीत्या बाष्पसमन्वितः ।। २-२-४ ।।
sanskrit
'The illustrious Hrishikesa approached his sister Subhadra affectionately, his eyes brimming with tears.' ।। 2-2-4 ।।
english translation
dadarzAnantaraM kRSNò bhaginIM savAM mahAyazAH tAma upetya hRSIkezaH parItyA bASpasamanvitaH || 2-2-4 ||
hk transliteration
अर्थ्यं तथ्यं हितं वाक्यं लघु युक्तम अनुत्तमम उवाच भगवान भद्रां सुभद्रां भद्र भाषिणीम ।। २-२-५ ।।
sanskrit
'The illustrious one spoke to Subhadra, the auspicious one, who spoke well, words that were meaningful, true, beneficial, concise, appropriate, and unmatched.' ।। 2-2-5 ।।
english translation
arthyaM tathyaM hitaM vAkyaM laghu yuktama anuttamama uvAca bhagavAna bhadrAM subhadrAM bhadra bhASiNIma || 2-2-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:0.8%
[व] उषित्वा खाण्डव परस्थे सुखवासं जनार्दनः पार्थैः परीतिसमायुक्तैः पूजनार्हॊ ऽभिपूजितः ।। २-२-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana narrated, "Janardana, worthy of the worship of all, dwelled contentedly in Khandavaprastha for a period, receiving respectful love and affection from the sons of Pritha."' ।। 2-2-1 ।।
english translation
[va] uSitvA khANDava parasthe sukhavAsaM janArdanaH pArthaiH parItisamAyuktaiH pUjanArhò 'bhipUjitaH || 2-2-1 ||
hk transliteration
गमनाय मतिं चक्रे पितुर दर्शनलालसः धर्मराजम अथामन्त्र्य पृथां च पृथुलॊचनः ।। २-२-२ ।।
sanskrit
'One day, he felt the desire to depart from Khandavaprastha to visit his father. That possessor of expansive eyes, to whom the universe owed reverence, then paid respects to both Yudhishthira and Pritha before bowing his head at the feet of Kunti.' ।। 2-2-2 ।।
english translation
gamanAya matiM cakre pitura darzanalAlasaH dharmarAjama athAmantrya pRthAM ca pRthulòcanaH || 2-2-2 ||
hk transliteration
ववन्दे चरणौ मूर्ध्ना जगद वन्द्यः पितृस्वसुः स तया मूर्ध्न्य उपाघ्रातः परिष्वक्तश च केशवः ।। २-२-३ ।।
sanskrit
'He worshipped the revered feet of his father's sister, Kunti, with his head, for he is worthy of reverence by the whole world. Having touched her feet with his head, Kesava then embraced her.' ।। 2-2-3 ।।
english translation
vavande caraNau mUrdhnA jagada vandyaH pitRsvasuH sa tayA mUrdhnya upAghrAtaH pariSvaktaza ca kezavaH || 2-2-3 ||
hk transliteration
ददर्शानन्तरं कृष्णॊ भगिनीं सवां महायशाः ताम उपेत्य हृषीकेशः परीत्या बाष्पसमन्वितः ।। २-२-४ ।।
sanskrit
'The illustrious Hrishikesa approached his sister Subhadra affectionately, his eyes brimming with tears.' ।। 2-2-4 ।।
english translation
dadarzAnantaraM kRSNò bhaginIM savAM mahAyazAH tAma upetya hRSIkezaH parItyA bASpasamanvitaH || 2-2-4 ||
hk transliteration
अर्थ्यं तथ्यं हितं वाक्यं लघु युक्तम अनुत्तमम उवाच भगवान भद्रां सुभद्रां भद्र भाषिणीम ।। २-२-५ ।।
sanskrit
'The illustrious one spoke to Subhadra, the auspicious one, who spoke well, words that were meaningful, true, beneficial, concise, appropriate, and unmatched.' ।। 2-2-5 ।।
english translation
arthyaM tathyaM hitaM vAkyaM laghu yuktama anuttamama uvAca bhagavAna bhadrAM subhadrAM bhadra bhASiNIma || 2-2-5 ||
hk transliteration