1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
4.
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
•
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:79.0%
एतेन प्रदेशेन मध्यमाधमानामपि लाभातिशयान् सर्वासामेव योजयेदित्याचार्याः ।। ३१ ।।
According to the masters, prostitutes of middle and low class also make considerable profits.
english translation
लाभ पर आचार्यों का मत जो ऊपर गणिका, रूपाजीवा और कुम्भदासी के विशेष लाभ बताये गये हैं, उनको इसी रीति से मध्यम और अधम के साथ भी समझ लेना चाहिये- यह कामशास्त्र के पूर्वाचार्यों का मत है ॥ ३१ ॥
hindi translation
etena pradezena madhyamAdhamAnAmapi lAbhAtizayAn sarvAsAmeva yojayedityAcAryAH || 31 ||
hk transliteration by Sanscriptदेशकालविभवसामर्थ्यानुरागलोकप्रवृत्तिवशादनियतलाभादियमवृत्तिरिति वात्स्यायनः ।। ३२ ॥
Vatsyayana explains that the profits and remuneration given are determined according to place, times, living standards, ability, eroticism, and customs.
english translation
देश, काल, वैभव, सामर्थ्य, अनुराग और लोकप्रवृत्ति (लोकाचार) के कारण लाभ निश्चित नहीं रहता, अतएव वेश्या की वृत्ति सदैव अनियत और अनियमित रहती है यह आचार्य वात्स्यायन का मत है ॥ ३२ ॥
hindi translation
dezakAlavibhavasAmarthyAnurAgalokapravRttivazAdaniyatalAbhAdiyamavRttiriti vAtsyAyanaH || 32 ||
hk transliteration by Sanscriptगम्यमन्यतो निवारयितुकामा सक्तमन्यस्यामपहर्तुकामा वा अन्यां वा लाभतो विषुयुक्षमाणागम्यसंसर्गादात्मनः स्थानं वृद्धिमायतिमभिगम्यतां च मन्यमाना अनर्थप्रकारे वा साहाय्यमेनं कारयितुकामा सक्तस्य वान्यस्य व्यलीकार्थिनी पूर्वोपकारमकृतमिव पश्यन्ती केवलप्रीत्यर्धिनी वा कल्याणबुद्धेरल्पमपि लाभं प्रतिगृह्णीयात् ॥ ३३ ॥
A courtesan may even accept to have intercourse for very little money, if it is a question of taking another girl's lover, preventing him from setting up house with her, stealing the permanent lover of another or appropriating another's profits, separating her from a potential lover by appropriating him, widening her relations through her amorous contacts, or else, to have his assistance in the spiteful actions she has in mind, to induce another's steady lover to behave badly: considering everything he has done for her in the past, the courtesan willingly accepts him for a small sum.
english translation
अल्प लाभ के स्थान – यदि वेश्या अपने नायक को किसी अन्य वेश्या के पास जाने से रोकना चाहे, अन्य नायिका के धनवान् नायक को आकृष्ट करना चाहे, अन्य नायिका को आर्थिक हानि पहुँचाना चाहे, नायक के साथ संसर्ग से उचित स्थान, वृद्धि, उज्वल भविष्य और नायकों की इच्छा की वस्तु बनवाना चाहे, अनयों के निवारण में उसको सहायता की इच्छा रखे अथवा पहले किये गये उपकारों को भूलकर निर्धन नायक को निकलवाना चाहे और किसी शुभचिन्तकप्रेमी को अपना बनाना चाहे तो वेश्या अल्प लाभ भी ले सकती है॥ ३३ ॥
hindi translation
gamyamanyato nivArayitukAmA saktamanyasyAmapahartukAmA vA anyAM vA lAbhato viSuyukSamANAgamyasaMsargAdAtmanaH sthAnaM vRddhimAyatimabhigamyatAM ca manyamAnA anarthaprakAre vA sAhAyyamenaM kArayitukAmA saktasya vAnyasya vyalIkArthinI pUrvopakAramakRtamiva pazyantI kevalaprItyardhinI vA kalyANabuddheralpamapi lAbhaM pratigRhNIyAt || 33 ||
hk transliteration by Sanscriptआयत्यर्धिनी तु तमाश्रित्य चानर्थं प्रतिचिकीर्षन्ती नैव प्रतिगृह्णीयात् ॥ ३४ ॥
Her protector has no money, but is expecting considerable funds. To safeguard the future, she takes nothing from him.
english translation
लाभ न लेने के स्थान - भविष्य में प्रभाव चाहने वाली वेश्या, जिसके बल पर अनर्थों को रोकना चाहे, उससे कुछ न ले ॥ ३४ ॥
hindi translation
AyatyardhinI tu tamAzritya cAnarthaM praticikIrSantI naiva pratigRhNIyAt || 34 ||
hk transliteration by Sanscriptत्यक्ष्याम्येनमन्यतः प्रतिसन्धास्यामि, गमिष्यति दारैर्योक्ष्यते नाशयिष्यत्यनर्थान्, अङ्कुशभूत उत्तराध्यक्षोऽस्यागमिष्यति स्वामी पिता वा, स्थानभ्रंशो वास्य भविष्यति चलचित्तश्चेति मन्यमाना तदात्वे तस्माल्लाभमिच्छेत् ॥ ३५ ॥
On leaving this man, I shall find another with whom I can have a serious attachment; going back to his wife, that man will leave me in poverty; another is under the thumb of his master, or father, etc.; or his position is threatened; or he is unstable: in all these cases, she must take in advance the remuneration given on account.
english translation
तत्काल लाभ के स्थान- इस नायक को छोड़कर अन्य से सम्बन्ध बनाऊँगी, यह स्वयं चला जायेगा, अपनी स्त्रियों से मिल जायेगा, यह अनर्थों को नष्ट कर देगा, इसके ऊपर स्वामी या पिता का अंकुश विद्यमान है अथवा इसका पद या अधिकार भ्रष्ट हो जायेगा, यह चञ्चल चित्त का व्यक्ति है-यदि वेश्या ऐसा समझे तो तत्काल जो लाभ मिल सकता हो, प्राप्त कर ले ।। ३५ ।।
hindi translation
tyakSyAmyenamanyataH pratisandhAsyAmi, gamiSyati dArairyokSyate nAzayiSyatyanarthAn, aGkuzabhUta uttarAdhyakSo'syAgamiSyati svAmI pitA vA, sthAnabhraMzo vAsya bhaviSyati calacittazceti manyamAnA tadAtve tasmAllAbhamicchet || 35 ||
hk transliteration by Sanscript