1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
4.
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
•
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:80.7%
प्रतिज्ञातमीश्वरेण प्रतिग्रहं लप्स्यते अधिकरणं स्थानं वा प्रापयति वृत्ति- कालोऽस्य वा आसन्नः वाहनमस्यागमिष्यति स्थलपत्त्रं वा सस्यमस्य पक्ष्यते कृतमस्मिन्न नश्यति नित्यमविसंवादको वेत्यायत्यामिच्छेत्। परिग्रहकल्पं वाचरेत् ॥ ३६ ॥
sanskrit
He is certain to receive considerable goods from the king, or he *will be given an important post. He will soon be able to enjoy his revenues. His ship is about to come in. The revenue from his estates and houses is due. He does not forget what has gone by. He knows that she desires a constant income, without arguments. This is why she decides to stay attached to him.
english translation
hindi translation
pratijJAtamIzvareNa pratigrahaM lapsyate adhikaraNaM sthAnaM vA prApayati vRtti- kAlo'sya vA AsannaH vAhanamasyAgamiSyati sthalapattraM vA sasyamasya pakSyate kRtamasminna nazyati nityamavisaMvAdako vetyAyatyAmicchet| parigrahakalpaM vAcaret || 36 ||
hk transliteration
भवन्ति चात्र श्लोकाः - कृच्छ्राधिगतवित्तांश्च राजवल्लभनिष्ठुरान्। आवत्यां च तदात्वे च दूरादेव विवर्जयेत् ॥ ३७ ॥
sanskrit
"She must stay away from anyone from whom she can only just obtain her livelihood or from anyone who performs dirty work in the king's service, even if she can make a profit thereby."
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra zlokAH - kRcchrAdhigatavittAMzca rAjavallabhaniSThurAn| AvatyAM ca tadAtve ca dUrAdeva vivarjayet || 37 ||
hk transliteration
अनर्थो वर्जने येषां गमनेऽभ्युदयस्तथा । प्रयत्नेनापि तान् गृह्य सापदेशमुपक्रमेत् ॥ ३८ ॥
sanskrit
To avoid the misfortune due to them. In order to get free, she strives to attach herself to someone else.
english translation
hindi translation
anartho varjane yeSAM gamane'bhyudayastathA | prayatnenApi tAn gRhya sApadezamupakramet || 38 ||
hk transliteration
प्रसन्ना ये प्रयच्छन्ति स्वल्पेऽप्यगणितं वसु । स्थूललक्ष्यान्महोत्साहाँस्तान् गच्छेत् स्वैरपि व्ययैः ॥ ३९ ॥
sanskrit
The rich man, who gives without counting and is satisfied with little, is a magnificent character. She must go with him to assure her expenses.
english translation
hindi translation
prasannA ye prayacchanti svalpe'pyagaNitaM vasu | sthUlalakSyAnmahotsAhA~stAn gacchet svairapi vyayaiH || 39 ||
hk transliteration
Kamasutra
Progress:80.7%
प्रतिज्ञातमीश्वरेण प्रतिग्रहं लप्स्यते अधिकरणं स्थानं वा प्रापयति वृत्ति- कालोऽस्य वा आसन्नः वाहनमस्यागमिष्यति स्थलपत्त्रं वा सस्यमस्य पक्ष्यते कृतमस्मिन्न नश्यति नित्यमविसंवादको वेत्यायत्यामिच्छेत्। परिग्रहकल्पं वाचरेत् ॥ ३६ ॥
sanskrit
He is certain to receive considerable goods from the king, or he *will be given an important post. He will soon be able to enjoy his revenues. His ship is about to come in. The revenue from his estates and houses is due. He does not forget what has gone by. He knows that she desires a constant income, without arguments. This is why she decides to stay attached to him.
english translation
hindi translation
pratijJAtamIzvareNa pratigrahaM lapsyate adhikaraNaM sthAnaM vA prApayati vRtti- kAlo'sya vA AsannaH vAhanamasyAgamiSyati sthalapattraM vA sasyamasya pakSyate kRtamasminna nazyati nityamavisaMvAdako vetyAyatyAmicchet| parigrahakalpaM vAcaret || 36 ||
hk transliteration
भवन्ति चात्र श्लोकाः - कृच्छ्राधिगतवित्तांश्च राजवल्लभनिष्ठुरान्। आवत्यां च तदात्वे च दूरादेव विवर्जयेत् ॥ ३७ ॥
sanskrit
"She must stay away from anyone from whom she can only just obtain her livelihood or from anyone who performs dirty work in the king's service, even if she can make a profit thereby."
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra zlokAH - kRcchrAdhigatavittAMzca rAjavallabhaniSThurAn| AvatyAM ca tadAtve ca dUrAdeva vivarjayet || 37 ||
hk transliteration
अनर्थो वर्जने येषां गमनेऽभ्युदयस्तथा । प्रयत्नेनापि तान् गृह्य सापदेशमुपक्रमेत् ॥ ३८ ॥
sanskrit
To avoid the misfortune due to them. In order to get free, she strives to attach herself to someone else.
english translation
hindi translation
anartho varjane yeSAM gamane'bhyudayastathA | prayatnenApi tAn gRhya sApadezamupakramet || 38 ||
hk transliteration
प्रसन्ना ये प्रयच्छन्ति स्वल्पेऽप्यगणितं वसु । स्थूललक्ष्यान्महोत्साहाँस्तान् गच्छेत् स्वैरपि व्ययैः ॥ ३९ ॥
sanskrit
The rich man, who gives without counting and is satisfied with little, is a magnificent character. She must go with him to assure her expenses.
english translation
hindi translation
prasannA ye prayacchanti svalpe'pyagaNitaM vasu | sthUlalakSyAnmahotsAhA~stAn gacchet svairapi vyayaiH || 39 ||
hk transliteration