Progress:19.4%
यथात्मानः सिद्धतां पश्येदेवं योषितोऽपि ॥ ५१ ॥
He must contemplate the means of obtaining the woman he likes. While thinking over the means of implementing his enterprise, he must reflect, "What kind of woman is she? Is it possible to conquer her or not?"
english translation
अयत्नसाध्ययोषित्-प्रकरण जिस प्रकार पुरुष अपने उपायों की सफलता पर विचार करता है कि मैं सफल हो सकता हूँ या नहीं, उसी प्रकार उसे वांछित स्त्री (परकीया या नायिका) के विषय में भी विचार करना चाहिये कि यह सिद्ध हो सकती है अथवा नहीं ॥ ५१ ॥
hindi translation
yathAtmAnaH siddhatAM pazyedevaM yoSito'pi || 51 ||
hk transliteration by Sanscriptअयत्नसाध्या योषितस्त्विमाः — अभियोगमात्रसाध्याः । द्वारदेशावस्थायिनी । प्रासादाद्राजमार्गावलोकिनी। तरुणप्रातिवेश्यगृहे गोष्ठीयोजिनी । सततप्रेक्षिणी । प्रेक्षिता पार्श्वविलोकिनी । निष्कारणं सपल्याधिविन्ना। भर्तृद्वेषिणी विद्विष्टा च । परिहारहीना । निरपत्या ॥ ५२ ॥
The women that can be obtained without any effort are as follows: one it suffices to set one's hand to in order to have her; one 'who is always on the doorstep, looking along the street leading to her house; one who goes to indoor receptions dressed very scantily; one who always looks at men; one who, when she is looked at, looks around her; one on whom a co-wife is imposed for no particular reason; one who is visibly hostile to her husband, or without family, or without a husband.
english translation
बिना प्रयत्न के सिद्ध होने वाली स्त्रियाँ—ये स्त्रियाँ विना विशेष प्रयत्न के, केवल साधारण अभियोग से ही सिद्ध हो जाती है-सदैव द्वार पर खड़ी रहरने वाली, भवन की छत से सड़क पर सदैव झाँकने वाली, तरुण पड़ोसी से जाकर गप्पें लड़ाने वाली, आने जाने वालों को निरन्तर देखते रहने वाली, देखे जाने पर तिरछी निगाह से देखने वाली, जिसके पति ने अकारण दूसरा विवाह कर लिया हो, पति से द्वेष करने वाली, जिसका पति उससे द्वेष रखता हो, जिसे कोई नियन्त्रित करने वाला न हो और जो सन्तानरहित हो ॥ ५२ ॥
hindi translation
ayatnasAdhyA yoSitastvimAH — abhiyogamAtrasAdhyAH | dvAradezAvasthAyinI | prAsAdAdrAjamArgAvalokinI| taruNaprAtivezyagRhe goSThIyojinI | satataprekSiNI | prekSitA pArzvavilokinI | niSkAraNaM sapalyAdhivinnA| bhartRdveSiNI vidviSTA ca | parihArahInA | nirapatyA || 52 ||
hk transliteration by Sanscriptज्ञातिकुलनित्या विपन्नापत्या गोष्ठीयोजिनी प्रीतियोजिनी कुशीलव- भार्या मृतपतिका बाला दरिद्रा बहूपभोगा ज्येष्ठभार्या बहुदेवरका बहुमानिनी न्यूनभर्तृका। कौशलाभिमानिनी भर्तुमख्येंणोद्विग्ना अविशेषतया लोभेन ॥ ५३ ॥
One who boasts incessantly of her high birth, whose children are dead, who likes parties, who is friendly with everyone, who frequents loose-living persons, who is a virgin, whose husband is dead, who has suffered greatly from poverty, whose husband has a first wife, whose husband has many brothers, who is vain but scorned by her husband, who is proud of her talents, which her stupid husband denigrates, who is neglected by her husband: such women look elsewhere.
english translation
जो सदैव पितृगृह में ही रहती हो, जिसके बच्चे होकर मर जाते हों, जिसे गप्पें मारने में रुचि हो, जो सबसे मित्रता जोड़ती फिरती हो, नृत्यनाट्य करने वालों की स्त्रियों, बालविधवा, दरिद्र होकर भी भोगविलासों की आकांक्षा रखने वाली, अनेक देवरों वाली, जो अपने रूप गुण के अभिमान में पति को हीन मानने वाली हो, जो अपने कलाकौशल का अत्यधिक अभिमान रखती हो और पति की मूर्खता से पीड़ित हो तथा जो पति पर मुग्ध न होकर किसी अन्य को चाहती हो ॥ ५३ ॥
hindi translation
jJAtikulanityA vipannApatyA goSThIyojinI prItiyojinI kuzIlava- bhAryA mRtapatikA bAlA daridrA bahUpabhogA jyeSThabhAryA bahudevarakA bahumAninI nyUnabhartRkA| kauzalAbhimAninI bhartumakhyeMNodvignA avizeSatayA lobhena || 53 ||
hk transliteration by Sanscriptकन्याकाले यलेन वारिता कथञ्चिदलब्धाभियुक्ता च सा तदानीम् समान- बुद्धिशीलमेधाप्रतिपत्तिसात्म्या प्रकृत्या पक्षपातिनी अनपराधे विमानिता । तुल्यरूपाभिश्चाधः कृता । प्रोषितपतिकेति । ईर्ष्यालुपूतिचोक्षक्लीवदीर्घसूत्रकापुरुषकुब्जवामनविरूपमणिकारग्राम्यदुर्गन्धिरोगिवृद्धभार्या श्चेति ।। ५४ ।।
Women who become dissolute are those who, while adolescents, have been married by force and have not been allowed to marry the man they wanted. One who is a man's equal in mind, intelligence, character, and aptitude. One with a quarrelsome nature, who takes sides, blamed without having any fault, humiliated in front of her equals, whose husband is on a journey, whose husband is irascible, dirty, impotent, lazy, fearful, hunchbacked, dwarfish, deformed, dissolute, loutish, evil-smelling, sick, or old.
english translation
जिसे मनोवाञ्छित पति न मिला हो, जिसकी बुद्धि शील मेधा और प्रतिपत्ति नायक के समान हो, जो स्वभावतः पक्षपात रखती हो, जो निरपराध होकर भी अपमानित की गयी हो, जो समानता रखने वाली सपत्नियों द्वारा अपमानित की गयी हो, जिसका पति विदेश गया हुआ हो, जिसका पति प्रेम न रखकर ईर्ष्या करता हो, जिसका पति मलिन या निम्न जाति का हो, नपुंसक हो, आलसी हो, कायर हो, कुबड़ा हो, बौना हो, कुरूप हो, जौहरी हो, गँवार हो, रोगी हो, दुर्गन्ध वाला हो और बुड्ढा हो-ऐसी स्त्रियाँ प्रायः व्यभिचारिणी बन जाती हैं ॥ ५४ ॥
hindi translation
kanyAkAle yalena vAritA kathaJcidalabdhAbhiyuktA ca sA tadAnIm samAna- buddhizIlamedhApratipattisAtmyA prakRtyA pakSapAtinI anaparAdhe vimAnitA | tulyarUpAbhizcAdhaH kRtA | proSitapatiketi | IrSyAlupUticokSaklIvadIrghasUtrakApuruSakubjavAmanavirUpamaNikAragrAmyadurgandhirogivRddhabhAryA zceti || 54 ||
hk transliteration by Sanscriptश्लोकावत्र भवतः - इच्छा स्वभावतो जाता क्रियया परिबृंहिता । बुद्धधा संशोधितोद्वेगा स्थिरा स्यादनपायिनी ॥ ५५ ॥
Here is a quotation: "A desire that arises spontaneously increases with experience. From mutual understanding comes ardor, which, gradually, becomes a permanent feeling."
english translation
उपसंहार - इस विषय में दो आनुवंश्य श्लोक उद्धृत करते हैं- पुरुष सुन्दर स्त्री को चाहता है और स्त्री सुन्दर पुरुष को यह इच्छा स्वभावतः उत्पन्न होती है। ये सहज कामनाएँ परिचय और अभियोगों द्वारा बढ़ायी जा सकती हैं और बुद्धि से उद्वेगों का संशोधन कर इस प्रकार की कामनाएँ स्थायी बनायी जा सकती हैं ॥ ५५ ॥
hindi translation
zlokAvatra bhavataH - icchA svabhAvato jAtA kriyayA paribRMhitA | buddhadhA saMzodhitodvegA sthirA syAdanapAyinI || 55 ||
hk transliteration by Sanscript