तेषु साध्यत्वमनत्ययं गम्यत्वमायतिं वृत्तिं चादित एव परीक्षेत ॥ २ ॥
In this connection, the possibilities of success must first be examined. What risks are involved? Does she want to make love? And so on.
english translation
परकीयागमन से पूर्व विचारणीय बातें-परकीया से सम्बन्ध स्थापित करने से पहले इन बातों का भलीप्रकार विचार कर लेना चाहिये-अभीष्ट स्त्री मुझे प्राप्त हो सकेगी या नहीं ? उसे प्राप्त करने में प्राणों का सङ्कट तो उपस्थित नहीं हो जायेगा? वह गमन के योग्य है या नहीं ? उससे सम्बन्ध स्थापित हो जाने के पश्चात् मेरा प्रभाव कैसा होगा ? मुझे सम्बन्ध रखने से क्या लाभ होगा ? ॥ २ ॥
hindi translation
teSu sAdhyatvamanatyayaM gamyatvamAyatiM vRttiM cAdita eva parIkSeta || 2 ||
यदा तु स्थानात्स्थानान्तरं कामं प्रतिपद्यमानं पश्येत्तदात्मशरीरोपधातत्राणार्थं परपरिग्रहानभ्युपगच्छेत् ॥ ३ ॥
When he realizes that his passion is passing from one stage to another, in order to avoid destroying himself as a result of this passion, he proceeds to take possession of another man's wife.
english translation
प्रमुखतम कारण जब एक अवस्था से दूसरी अवस्था में बढ़ते हुए काम को देखे, और यह समझ ले कि इस स्त्री के बिना मैं रह नहीं सकता, तो प्राणरक्षा के लिये परकीया के साथ भी गमन करे ॥३॥
hindi translation
yadA tu sthAnAtsthAnAntaraM kAmaM pratipadyamAnaM pazyettadAtmazarIropadhAtatrANArthaM paraparigrahAnabhyupagacchet || 3 ||
A vision gives rise to a desire, which takes hold of the mind and becomes an obsession. He can no longer sleep, his body weakens, he loses interest in everything, loses all sense of propriety, loses his reason, loses consciousness, and ends by dying. These are the ten characteristic stages of amorous passion.
english translation
कामदशाओं का क्रमशः वर्णन-नेत्रों में प्रेम का छलक उठना, चित्त का आसत होना, प्राप्ति का संकल्प उत्पन्न होना, नींद का उड़ जाना, दुर्बल होते जाना, चित्त का विषयों से हट जाना, लज्जा का नष्ट हो जाना, उन्माद, मूर्च्छा आना और मृत्यु—ये कामदशाओं के परिचायक हैं ॥ ५ ॥