Gherand Samhita

Progress:87.6%

घेरण्ड उवाच । स्थूलं ज्योतिस्तथा सूक्ष्मं ध्यानस्य त्रिविधं विदुः । स्थूलं मूर्तिमयं प्रोक्तं ज्योतिस्तेजोमयं तथा । सूक्ष्मं बिन्दुमयं ब्रह्म कुण्डलीपरदेवता ॥६-१॥

There are three types of meditation: - gross meditation, light meditation and micro meditation. Among these, gross meditation is done on an idol or solid object, Jyoti meditation is done on light or radiance and meditation done on something beyond Kundalini i.e. Bindumay Brahma is subtle meditation.

english translation

ध्यान के तीन प्रकार होते हैं :- स्थूलध्यान, ज्योतिध्यान व सूक्ष्मध्यान । इनमें से स्थूल ध्यान को मूर्ति अथवा ठोस पदार्थ पर किया जाने वाला, ज्योति ध्यान को प्रकाशरूप अथवा तेजोमय पर किया जाने वाला व कुण्डलिनी से भी परे अर्थात् बिन्दुमय ब्रह्मा पर किया जाने वाला ध्यान सूक्ष्म ध्यान होता है ।

hindi translation

gheraNDa uvAca | sthUlaM jyotistathA sUkSmaM dhyAnasya trividhaM viduH | sthUlaM mUrtimayaM proktaM jyotistejomayaM tathA | sUkSmaM bindumayaM brahma kuNDalIparadevatA ||6-1||

hk transliteration by Sanscript

अथ स्थूलध्यानम् । स्वकीयहृदये ध्यायेत्सुधासागरमुत्तमम् । तन्मध्ये रत्नद्वीपं तु सुरत्नवालुकामयम् ॥६-२॥

While meditating on the beautiful ocean of nectar in your heart region, you should meditate on the sandy island full of gems in the middle of it.

english translation

अपने हृदय प्रदेश में अमृत रूपी उत्तम समुद्र का ध्यान करते हुए उसके बीच ( समुद्र के ) में रत्नों से परिपूर्ण बालुकामय ( बालु रेत के ) के द्वीप अर्थात् टापू का ध्यान करना चाहिए ।

hindi translation

atha sthUladhyAnam | svakIyahRdaye dhyAyetsudhAsAgaramuttamam | tanmadhye ratnadvIpaM tu suratnavAlukAmayam ||6-2||

hk transliteration by Sanscript

चतुर्दिक्षु नीपतरुं बहुपुष्पसमन्वितम् । नीपोपवनसङ्कुलैर्वेष्टितं परिखा इव ॥६-३॥

There should be Neem trees all around it, i.e. laden with lots of fruits and those Neem gardens should appear like a moat around it.

english translation

उसके चारों ओर बहुत सारे फलों से परिपूर्ण अर्थात् लदे हुए नीम के पेड़ हों और वह नीम के बाग उसके चारों ओर खाई के समान प्रतीत हो रहे हों ।

hindi translation

caturdikSu nIpataruM bahupuSpasamanvitam | nIpopavanasaGkulairveSTitaM parikhA iva ||6-3||

hk transliteration by Sanscript

मालतीमल्लिकाजातीकेसरैश्चम्पकैस्तथा । पारिजातैः स्थलपद्मैर्गन्धामोदितदिङ्मुखैः ॥६-४॥

The fragrance of the flowers of Malti, Mallika, Jasmine, Kesar, Champa, Sthal Kamal and Harshringar are filling all directions.

english translation

मालती, मल्लिका, चमेली, केशर, चम्पा, स्थल कमल, व हारश्रृंगार के फूलों की सुगन्ध सभी दिशाओं को सुगन्धित कर रही हैं ।

hindi translation

mAlatImallikAjAtIkesaraizcampakaistathA | pArijAtaiH sthalapadmairgandhAmoditadiGmukhaiH ||6-4||

hk transliteration by Sanscript

तन्मध्ये संस्मरेद्योगी कल्पवृक्षं मनोहरम् । चतुःशाखाचतुर्वेदं नित्यपुष्पफलान्वितम् ॥६-५॥

In the midst of all this, the yogi should remember or meditate on a very beautiful Kalpavriksha. From whose many branches the fruits of knowledge in the form of four Vedas are continuously bearing fruit (increasing every day).

english translation

इन सभी के बीच में ही योगी द्वारा एक अत्यंत मनमोहक कल्पवृक्ष का स्मरण अथवा ध्यान करे । जिसकी अनेक शाखाओं से चारों वेद रूपी ज्ञान के फल निरन्तर फलित हो ( प्रतिदिन बढ़ते हों ) रहे हों ।

hindi translation

tanmadhye saMsmaredyogI kalpavRkSaM manoharam | catuHzAkhAcaturvedaM nityapuSpaphalAnvitam ||6-5||

hk transliteration by Sanscript