Brihat Samhita

Progress:89.5%

x

सीमागता वन्यमृगा रुवन्तः स्थिता व्रजन्तो अथ समापतन्तः । सम्प्रत्यतीतएष्यभयानि दीप्ताः कुर्वन्ति शून्यं परितो भ्रमन्तः ॥ ९१-०१ ॥

If wild animals (mṛga) be found to stay, wander or to come and go within the limits of towns, present, past and future fears are indicated respectively; and if they are found to wander on all sides of the town, such town will meet with ruin.

english translation

sImAgatA vanyamRgA ruvantaH sthitA vrajanto atha samApatantaH । sampratyatItaeSyabhayAni dIptAH kurvanti zUnyaM parito bhramantaH ॥ 91-01 ॥

hk transliteration by Sanscript

ते ग्राम्यसत्त्वैरनुवाश्यमाना भयाय रोधाय भवन्ति वन्यैः । द्वाभ्यां अपि प्रत्यनुवाशितास्ते वन्दि ग्रहायै च मृगा रुवन्ति ॥ ९१-०२ ॥

If, when wild animals enter the limits of towns, their cry is responded to by the cry of country animals, villages and towns will suffer miseries; if their cry is responded to by the cry of other wild animals (mṛga), towns and villages will be besieged; but if such cry is responded to by both wild and country animals, women will be put into prison by the enemy.

english translation

te grAmyasattvairanuvAzyamAnA bhayAya rodhAya bhavanti vanyaiH । dvAbhyAM api pratyanuvAzitAste vandi grahAyai ca mRgA ruvanti ॥ 91-02 ॥

hk transliteration by Sanscript

वन्ये सत्त्वे द्वारसंस्थे पुरस्य रोधो वाच्यः सम्प्रविष्टे विनाशः । सूते मृत्युः स्याद्भयं संस्थिते च गोहं याते बन्धनं सम्प्रदिष्टम् ॥ ९१-०३ ॥

If wild animals (mṛga) be found at the gates of towns, such towns will be besieged by the enemy; if they be found to enter the towns, such town will meet with rain; if they be found to give birth to their young, the people will suffer miseries; if the animals be found to die within towns, there will be fears of various kinds, but if they enter the houses, there will be imprisonment.

english translation

vanye sattve dvArasaMsthe purasya rodho vAcyaH sampraviSTe vinAzaH । sUte mRtyuH syAdbhayaM saMsthite ca gohaM yAte bandhanaM sampradiSTam ॥ 91-03 ॥

hk transliteration by Sanscript