Brihat Samhita

Progress:88.2%

x

नृतुरगकरिकुम्भपर्याणसक्षीरवृक्षैष्टकासञ्चयच्छत्रशय्याआसनौलूखलानि ध्वजं चामरं शाद्वलं पुष्पितं वा प्रदेशं यदा श्वाअवमूत्र्याग्रतो याति यातुस्तदा कार्यसिद्धिर्भवेदार्द्रके गोमये मिष्टभोज्यऽगमः शुष्कसम्मूत्रणे शुष्कं अन्नं गुडो मोदकावाप्तिरेवाथ वा अथ विषतरुकण्ठकीकाष्ठपाषाणशुष्कद्रुमास्थिश्मशानानि मूत्र्यावहत्याथ वा यायिनो अग्रेसरो अनिष्टं आख्याति शय्याकुलालऽदि भाण्डान्यभुक्तान्यभिन्नानि वा मूत्रयन्कन्यकादोषकृद्भुज्यमानानि चेद्दुष्टतां तद्गृहिण्यास्तथा स्यादुपानत्फलं गोस्तु सम्मूत्रणे अवर्णजः सङ्करः । गमनमुखं उपानहं सम्प्रगृह्यौपतिष्ठेद्यदा स्याद्तदा सिद्धये मांसपूर्णऽनने अर्थऽप्तिराद्रेण चास्थ्ना शुभं साग्न्यलातेन शुष्केण चास्थ्ना गृहीतेन मृत्युः प्रशान्तौल्मुकेनाभिघातो अथ पुंसः शिरोहस्तपादऽदि वक्त्रे भुवो अभ्यागमो वस्त्रचीरऽदिभिर्व्यापदः के चिदाहुः सवस्त्रे शुभम् प्रविशति तु गृहं सशुष्कास्थिवक्त्रे प्रधानस्य तस्मिन्वधः शृङ्खलाशीर्णवल्लीवरत्राआदि वा बन्धनं चौपगृह्यौपतिष्ठेद्यदा स्यात्तदा बन्धनं लेढि पादौ विधुन्वन्स्वकर्णावुपर्याक्रमंश्चापि विघ्नाय यातुर्विरोधे विरोधस्तथा स्वाङ्गकण्डूयने स्यात्स्वपंश्चऊर्ध्वपादः सदा दोषकृत् ॥ ८९-०१ ॥

1 (ka). If the dog (śvan) be seen to pass urine on a man, a horse, an elephant, a pot, a saddle, on milk trees, on heaps of unburnt brick, on an umbrella, a bed, a scat, a wooden mortar, on a banner, a Cāmara or ground covered with tender grass or flowers and to go before the traveller, it indicates success; if it be seen to pass urine on wet cow-dung, the person will get good meals, and if on dry cow-dung, he will get miserable meals or sugar and cakes. 2 (kha). Again if the dog be seen to pass urine on poisonous trees, on thorny trees, dry-wood, stones, dried trees, bones, or cremation ground and to scratch over the parts and to go before the traveller, it indicates evil; if it be seen to pass urine on a bed or on the unused vessels of a pot-man and the like, it indicates disgrace to virgins; if it be seen to pass urine on used vessels or on shoes, it indicates disgrace to the traveller’s wife and if it be seen to pass urine on a cow, there will be a mingling of castes. 1 (ga). Again, if the dog be seen to approach the traveller with a slipper in its mouth, the traveller will gain his object; if it be seen with its mouth full of flesh, there will be a gain of wealth; if with a raw bone in its mouth, there will be good luck; if it be seen to approach with a burning torch or a dry bone in its mouth, there will be death; if with a dead torch, the person will receive blows; if it be seen to approach dragging with it the head, hands, feet, face or other limbs of a person, there will be gain of lands; and if it be seen to approach with a cloth, the bark of a tree and the like, there will be danger. According to some, if a dog be seen to approach with a cloth in its mouth, there will be good luck. 1. (gha). Also, if the dog (śvan) be seen to enter the house with a dry-bone in its month, the head of the family will die. If it be seen to enter with fetters, creepers, leather-straps, ropes and the like, he will suffer imprisonment. If it be seen to shake its ears, to get on the person of the traveller and to lick his feet, he will meet with obstacles. If it be seen to stop the traveller, he will suffer attack. If it be seen to scratch the body, he will meet with opposition and if the dog be seen to lie with its head raised up, there will be evil.

english translation

nRturagakarikumbhaparyANasakSIravRkSaiSTakAsaJcayacchatrazayyAAsanaulUkhalAni dhvajaM cAmaraM zAdvalaM puSpitaM vA pradezaM yadA zvAavamUtryAgrato yAti yAtustadA kAryasiddhirbhavedArdrake gomaye miSTabhojya'gamaH zuSkasammUtraNe zuSkaM annaM guDo modakAvAptirevAtha vA atha viSatarukaNThakIkASThapASANazuSkadrumAsthizmazAnAni mUtryAvahatyAtha vA yAyino agresaro aniSTaM AkhyAti zayyAkulAla'di bhANDAnyabhuktAnyabhinnAni vA mUtrayankanyakAdoSakRdbhujyamAnAni cedduSTatAM tadgRhiNyAstathA syAdupAnatphalaM gostu sammUtraNe avarNajaH saGkaraH । gamanamukhaM upAnahaM sampragRhyaupatiSThedyadA syAdtadA siddhaye mAMsapUrNa'nane artha'ptirAdreNa cAsthnA zubhaM sAgnyalAtena zuSkeNa cAsthnA gRhItena mRtyuH prazAntaulmukenAbhighAto atha puMsaH zirohastapAda'di vaktre bhuvo abhyAgamo vastracIra'dibhirvyApadaH ke cidAhuH savastre zubham pravizati tu gRhaM sazuSkAsthivaktre pradhAnasya tasminvadhaH zRGkhalAzIrNavallIvaratrAAdi vA bandhanaM caupagRhyaupatiSThedyadA syAttadA bandhanaM leDhi pAdau vidhunvansvakarNAvuparyAkramaMzcApi vighnAya yAturvirodhe virodhastathA svAGgakaNDUyane syAtsvapaMzcaUrdhvapAdaH sadA doSakRt ॥ 89-01 ॥

hk transliteration by Sanscript

सूर्यौदये अर्काभिमुखो विरौति ग्रामस्य मध्ये यदि सारमेयः । एको यदा वा बहवः समेताः शंसन्ति देशाधिपं अन्यं आशु ॥ ८९-०२ ॥

If one or more dogs be seen to bark at the Sun from the middle of a village, there will be a change of rulers.

english translation

sUryaudaye arkAbhimukho virauti grAmasya madhye yadi sArameyaH । eko yadA vA bahavaH sametAH zaMsanti dezAdhipaM anyaM Azu ॥ 89-02 ॥

hk transliteration by Sanscript

सूर्यौन्मुखः श्वाअनलदिक्स्थितश्च चौरानलत्रासकरो अचिरेण । मध्याह्नकाले अनलमृत्युशंसी सशोणितः स्यात्कलहो अपराह्णे ॥ ८९-०३ ॥

If the dog be seen to bark at the Sun in the morning from the south-east quarter, there will be immediate fear from destructive fire and from robbers; if it be seen to do so at noon, there will be death from fire and if in the evening, there will be tight and bloodshed.

english translation

sUryaunmukhaH zvAanaladiksthitazca caurAnalatrAsakaro acireNa । madhyAhnakAle analamRtyuzaMsI sazoNitaH syAtkalaho aparAhNe ॥ 89-03 ॥

hk transliteration by Sanscript

रुवन्दिनेशाभिमुखो अस्तकाले कृषीबलानां भयं आशु दत्ते । प्रदोषकाले अनिलदिङ्मुखश्च दत्ते भयं मारुततस्करौत्थम् ॥ ८९-०४ ॥

If the dog be seen to bark at the Sun towards sunset, farmers will soon suffer. If it be seen to bark turning to the north-west within six ghaṭikas after sunset, there will be suffering from winds and robbers.

english translation

ruvandinezAbhimukho astakAle kRSIbalAnAM bhayaM Azu datte । pradoSakAle aniladiGmukhazca datte bhayaM mArutataskarauttham ॥ 89-04 ॥

hk transliteration by Sanscript

उदङ्मुखश्चापि निशार्धकाले विप्रव्यथां गोहरणं च शास्ति । निशावसाने शिवदिन्मुखश्च कन्याअभिदूषानलगर्भपातान् ॥ ८९-०५ ॥

If the dog (śvan) be seen to bark at mid-night turning to the north, Brāhmaṇas will suffer and cows will be carried away by robbers; and if it be seen to bark at dawn of day turning to northeast, virgins will suffer from disgrace, there will be fear from destructive fire and a miscarriage of pregnancy.

english translation

udaGmukhazcApi nizArdhakAle vipravyathAM goharaNaM ca zAsti । nizAvasAne zivadinmukhazca kanyAabhidUSAnalagarbhapAtAn ॥ 89-05 ॥

hk transliteration by Sanscript