Brihat Samhita

Progress:77.3%

x

रात्रीविहारजागररोगव्यपदेशपरगृहईक्षणिकाः । व्यसनौत्सवाश्च सङ्केतहेतवस्तेषु रक्ष्याश्च ॥ ७८-११ ॥

To go out at night, to keep awake on the pretence of a religious observance, to excuse herself on the false plea of illness, to be found for ever in the houses of other persons, to attend plays and the like, to consult astrologers and to frequent mourning, are acts from which women should be kept back.

english translation

rAtrIvihArajAgararogavyapadezaparagRhaIkSaNikAH । vyasanautsavAzca saGketahetavasteSu rakSyAzca ॥ 78-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

आदौ नैच्छति नौज्झति स्मरकथां व्रीडाविमिश्रऽलसा मध्ये ह्रीपरिवर्जिताभ्युपरमे लज्जाविनम्रऽनना । भावैर्नएकविधैः करोत्यभिनयं भूयश्च या सादरा बुद्ध्वा पुम्प्रकृतिं च याअनुचरति ग्लानेतरैश्चेष्टितैः ॥ ७८-१२ ॥

A modest wife would at first exhibit no inclination to sexual embrace, but would not give up amorous talk; in the beginning of the sexual acts, she would be bashful and languid in the middle, she would be free from bashfulness, and at the end, bashfully hang down her face. Then again she would show, during intercourse, various graceful expressions of sentiment, and perceiving the disposition of her lover attentively.

english translation

Adau naicchati naujjhati smarakathAM vrIDAvimizra'lasA madhye hrIparivarjitAbhyuparame lajjAvinamra'nanA । bhAvairnaekavidhaiH karotyabhinayaM bhUyazca yA sAdarA buddhvA pumprakRtiM ca yAanucarati glAnetaraizceSTitaiH ॥ 78-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

स्त्रीणां गुणा यौवनरूपवेष दाक्षिण्यविज्ञानविलासपूर्वाः । स्त्री रत्नसंज्ञा च गुणान्वितासु स्त्रीव्याधयो अन्याश्चतुरस्य पुंसः ॥ ७८-१३ ॥

The virtues of a woman are young age. beauty, decoration with ornaments, being agreeable to her lord, being learned in matters which will make married life happy and being of a playful nature. A lady possessing these virtues is known as a female gem. A woman not possessing these virtues is loathed by a man of taste as a disease.

english translation

strINAM guNA yauvanarUpaveSa dAkSiNyavijJAnavilAsapUrvAH । strI ratnasaMjJA ca guNAnvitAsu strIvyAdhayo anyAzcaturasya puMsaH ॥ 78-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

न ग्राम्यवर्णैर्मलदिग्धकाया निन्द्याङ्गसंबन्धिकथां च कुर्यात् । न चान्यकार्यस्मरणं रहःस्था मनो हि मूलं हरदग्धमूर्तेः ॥ ७८-१४ ॥

A woman shall not indulge in low language; nor shall she wear bad-coloured clothes; nor be of a dirty body; and nor shall she while in the company of her lover in privacy remember other duties or tasks.

english translation

na grAmyavarNairmaladigdhakAyA nindyAGgasaMbandhikathAM ca kuryAt । na cAnyakAryasmaraNaM rahaHsthA mano hi mUlaM haradagdhamUrteH ॥ 78-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

श्वासं मनुष्येण समं त्यजन्ती बाहुउपधानस्तनदानदक्षा । सुगन्धकेशा सुसमीपरागा सुप्ते अनुसुप्ता प्रथमं विबुद्धा ॥ ७८-१५ ॥

A good wife is one who breathes unlike men; who extends her arms to her lord to serve as a pillow for his head; the hair of whose head is of good smell, who is fondly attached to her husband; who sleeps after him and rises before him.

english translation

zvAsaM manuSyeNa samaM tyajantI bAhuupadhAnastanadAnadakSA । sugandhakezA susamIparAgA supte anusuptA prathamaM vibuddhA ॥ 78-15 ॥

hk transliteration by Sanscript